Translation examples
Overall, approximately 90 percent of all Medicare recipients enrolled to receive some type of prescription drug coverage.
В целом примерно 90% всех бенефициаров "Медикэр" в той или иной степени имеют право на возмещение стоимости отпускаемых по рецепту лекарственных препаратов.
SFI recipients also receive non-cash benefits - Alberta Health Care coverage, dental services, prescription drugs, eyeglasses, ambulance and funeral expenses.
589. Кроме того, получатели пособий ПФН получают также льготы в безденежном выражении: охват системой здравоохранения Альберты, стоматологические услуги, лекарства по рецептам, очки, услуги скорой помощи и покрытие расходов на похоронные услуги.
This program, which began in early 2006, makes available to Medicare recipients a number of plans to cut the costs of prescription drugs, and is designed to assist the elderly - particularly the elderly poor - in meeting health-care expenses.
Эта программа, функционирующая с начала 2006 года и предоставляющая бенефициарам "Медикэр" ряд возможностей снизить расходы на отпускаемые по рецепту медикаменты, призвана помочь пожилым людям, в первую очередь малоимущим, в оплате расходов на здравоохранение.
- The recipy to Viking soup?
- Рецепт супа викингов?
I'll give you the recipy, if you'd like.
Я напишу тебе рецепт, если хочешь.
I thought, it was you who taught him the recipy.
Я думала, это ты научила его готовить по этому рецепту.
The funds thus transferred are managed in accordance with the recipient's budgetary procedures.
Управление передаваемыми таким способом средствами осуществляется в соответствии с бюджетными процедурами страны-получателя.
Model projects are the way to ensure that programmes meet the needs of end-users and conform to the priorities of the recipient country.
Типовые проекты являются способом обеспечить, чтобы программы отвечали потребностям конечных пользователей и приоритетам страны-получателя.
(k) Reviewing how remittances are used by their recipients, to have deeper information on how to maximize their impact on development;
k) анализ способов использования денежных переводов получателями с целью лучше понять, как можно максимально увеличить их влияние на процесс развития;
Recipient countries feel they are being penalized for their success -- not the best incentive to encourage countries to improve outcomes.
Странам, получающим такую поддержку, кажется, что их наказывают за достигнутые ими успехи, что не является наилучшим способом стимулирования, поощряющим страны к улучшению результатов.
Under this category a service is provided from one country to another through a branch or representation opened in a recipient country.
16. При таком способе поставки услуги предоставляются одной страной другой стране через отделения или представительства, открываемые в принимающей стране.
Moreover, aid management policies at the recipient country level were a key tool for increasing aid effectiveness.
Кроме того, одним из главных способов повышения эффективности помощи является рациональное управление деятельностью по оказанию помощи на уровне страны-получателя.
He suggested that one way to combat racism and xenophobia was to accord migrants with specific rights under the legislation of the recipient State.
По его мнению, одним из способов борьбы с расизмом и ксенофобией является наделение мигрантов конкретными правами в законодательстве принимающего государства.
Publications are distributed on the basis of a mailing list complied with the advice of members and associate members with regard to the recipients, number of copies and mode of delivery.
Публикации распространяются на основе рассылочного списка, составленного с учетом рекомендаций членов и ассоциированных членов в отношении получателей, количества экземпляров и способа доставки.
To run an effective value chain the recipient has to be able to say that a delivery relates to an order, and an invoice relates to a delivery.
Для организации эффективной цепочки создания стоимости получатель должен быть способен сообщить, что определенная поставка касается определенного заказа, а определенный счет-фактура касается определенной поставки.
Recipients of these subsidies are municipalities.
Средства на эти цели выделяются муниципалитетам.
(vi) Support and involvement of recipients;
vi) поддержка и вовлечение получателей средств;
Contraceptives are provided directly to recipients by pharmacies.
Противозачаточные средства распространяются через аптеки.
Recipient United Nations organization
Организация системы Организации Объединенных Наций, получающая средства
(ii) Disbursing funds to loan recipients;
ii) выплаты финансовых средств получателям займов;
WFP was the largest recipient of funds in 2006.
ВПП была самым крупным получателем средств в 2006 году.
A. Project fund flows by recipient organization
A. Движение средств, выделяемых на проекты, в разбивке по организациям-получателям
What about a recipient vehicle?
Что насчет транспортного средства получателя?
Recipients of means-tested minimum income have been included, by regulation, in the statutory health insurance scheme.
Согласно предписаниям, получатели минимального дохода, обусловленного проверкой нуждаемости, охватываются статутной схемой медицинского страхования.
For the recipients of these derogations there is the risk that later identified issues that lead to requirements in the legislation may need to be resolved at that time.
Для тех, кто получит право на эти отступления, существует угроза того, что на более позднем этапе будут выявлены проблемы, которые придется решать путем включения дополнительных предписаний в законодательство.
(b) Capacity-building workshops, seminars, study tours and training courses aimed at assisting recipient countries to implement global and UNECE legal instruments, regulations and norms;
b) рабочие совещания, семинары, ознакомительные поездки и учебные курсы с целью наращивания потенциала, призванные помочь странам-получателям в обеспечении применения правовых документов, предписаний и норм глобального уровня и уровня ЕЭК ООН;
72. Committed to increasing budget outlays in the social sector, India nevertheless continued to see the 20/20 initiative as a voluntary compact between interested donor and recipient countries, and not as a prescriptive formulation.
72. Признавая необходимость увеличения бюджетных ассигнований по социальному сектору, Индия по-прежнему рассматривает Инициативу "20/20" в качестве носящего добровольный характер соглашения между заинтересованным донором и страной-бенефициаром, а не как обязательное предписание.
The authorities competent to issue certificates under laws or regulations recognized by the Central Commission shall make a commitment to perform the appropriate checks to ensure effective and full compliance with the requirements of those laws or regulations by the recipients of certificates issued under them.
Компетентные власти, отвечающие за выдачу свидетельств или удостоверений на основе законодательных или нормативных положений, признанных Центральной комиссией, должны взять на себя обязательство проводить соответствующий контроль, с тем, чтобы гарантировать эффективное и полное соблюдение предписаний этих законодательных или нормативных положений владельцами свидетельств или удостоверений, выданных на их основе.
18. Second, the debt relief mechanisms have been entirely creditor-driven and disproportionately focused on correcting perceived imprudent debt management on the part of the recipient countries without addressing the underlying causes of the debt problem, including unfair terms of trade, irresponsible lending and poor policy prescriptions by the international financial institutions.
18. Во-вторых, механизмы облегчения бремени задолженности полностью ориентированы на кредиторов и чрезмерно фокусируются на устранении выявленной проблемы неправильного управления задолженностью странами-получателями, не учитывая коренные причины проблемы задолженности, включая несправедливые условия торговли, безответственное кредитование и неэффективные стратегические предписания международных финансовых учреждений.
(e) Take into account information about proliferation related to and use of biological weapons, the significance of the transfer in terms of the appropriateness of the stated end-use, an assessment of the end-use, the role of distributers, brokers, or other intermediaries, the extent and effectiveness of national non-proliferation laws and regulations in the recipient States and any intermediaries, and the applicability of relevant multilateral agreements.
e) учитывать информацию, касающуюся распространения биологического оружия и его применения, значимость передачи с точки зрения целесообразности указанного конечного использования, оценку конечного использования, роль дистрибьюторов, брокеров или других посредников, охват и эффективность национальных законов и предписаний по вопросам нераспространения в принимающих государствах и у любых посредников и применимость соответствующих многосторонних соглашений.
For example, States will need to adopt the appropriate military and civilian regulations to prevent the transfer of mines prohibited by Amended Protocol II or the transfer of such weapons to a recipient other than a State or State agency (Article 8 of Amended Protocol II). Similarly, the Protocol's requirements on recording and the technical specifications in its annex will need to be incorporated into military policies.
Например, государствам нужно будет принять соответствующие военные и гражданские предписания, чтобы предотвращать передачу мин, запрещаемых дополненным Протоколом II, или передачу такого оружия какомуто получателю кроме государства или государственного учреждения (статья 8 дополненного Протокола II). Аналогичным образом, в военные директивы нужно будет включить требования Протокола относительно регистрации и технических спецификаций по его приложению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test