Translation for "recalcitrant" to russian
Recalcitrant
adjective
Recalcitrant
noun
  • непокорный человек
Translation examples
Yes, you slap him, for what else works with the recalcitrant?
Вы ударите его, потому что, что же еще можно сделать с непокорным?
But when there is someone recalcitrant, do you not give him a slap?
Но вы наталкиваетесь на непокорного, разве вы не ударите его?
Appropriate action should be taken to compel recalcitrant States to cooperate with the Tribunal.
Должны приниматься соответствующие меры, чтобы побудить непокорные государства сотрудничать с Трибуналом.
Recalcitrant or dissatisfied combatants, soldiers or militiamen may be tempted to continue "to live by the sword".
Непокорные или недовольные комбатанты, солдаты или боевики могут поддаться соблазну продолжать <<жить за счет меча>>.
Israel behaved like a recalcitrant child towards the United Nations, which had presided over its birth but neglected to educate it properly.
Израиль ведет себя как непокорный ребенок по отношению к Организации Объединенных Наций, которая председательствовала при его рождении, но не смогла воспитать его надлежащим образом.
This is reflected in the European Convention on Human Rights as the duty of the child, for which the extreme mode of enforcement is the placement of a recalcitrant child in prison.
Это отражено в Европейской конвенции о правах человека в качестве обязанности ребенка, крайней формой обеспечения соблюдения которой является помещение непокорного ребенка в тюрьму.
If there is no justification for the entire embargo, what can we say about the inclusion on its list of items that even a Chapter VII action against the most dangerous and recalcitrant regime would exempt?
Если нет оправдания для эмбарго в целом, то что можно сказать о включении в его перечень того, что отвергается даже Главой VII в качестве противодействия самым опасным и непокорным режимам.
34. Observation 3 makes clear the emphasis of the report, namely, enforcing cooperation of so—called “recalcitrant Governments” with the Commission on Human Rights and its mechanisms.
34. В Замечании 3 ясно говорится о главной направленности доклада, а именно обеспечение сотрудничества так называемых "непокорных правительств" с Комиссией по правам человека и ее механизмами.
Something has occasioned Ally's recalcitrance.
Что-то должно было вызвать непокорность Элли.
You recalcitrant, unworthy, defective urchin freaks.
Упрямые, непокорные, дефективные, никому не нужные уроды!
If we release him, the dissenters will become more recalcitrant!
Если его выпустить, непокорные снова взбунтуются
As George told me, their resistance and recalcitrance really stand from only one man.
Джордж сказал, что сопротивление и непокорность фактически исходили от одного человека.
I must be honest with Your Grace, you had been accused of too great of leniency towards the rebels,towards recalcitrant monks and other upholders of the old religion, it... it is disreputed whether you are in your heart and soul
Буду честен с Вашей Милостью, вас обвиняют в чрезмерной снисходительности к мятежникам, непокорным монахам и другим представителям старой религии.
adjective
All concerned must reconsider their recalcitrance and cooperate fully with the Tribunal.
Все заинтересованные стороны должны пересмотреть свои позиции упорного неподчинения и начать в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
Such intractable recalcitrance cannot and should not be tolerated by the international community and thus deserves to be condemned.
Международное сообщество не может и не должно мириться с таким упорным, заслуживающим осуждения, нежеланием сотрудничать.
In one scenario, a State which had committed an internationally wrongful act could be recalcitrant and unresponsive.
Согласно одному из таких сценариев, государство, совершившее международно-противопровное деяние, может упорно уклоняться или не отвечать на запросы.
The decree regulating prisons provides for disciplinary cells reserved for recalcitrant inmates and disruptive prisoners.
45. Декрет, регулирующий работу тюрем, предусматривает использование карцеров для наказания только тех заключенных, которые упорно не подчиняются приказам администрации и нарушают режим.
Since 2007, humanitarian and UNAMID missions to those areas have been constrained by recalcitrant commanders on the ground.
С 2007 года лидеры этих группировок упорно отказываются предоставить доступ гуманитарным организациям и миссиям ЮНАМИД к вышеупомянутым районам.
The purpose of these measures, he says, is to enforce the decisions of the Security Council, in other words to impose its decisions on a recalcitrant State.
Цель этих мер, как считает австрийский правовед, заключается в том, чтобы обеспечить выполнение решения Совета Безопасности, иначе говоря, обеспечить выполнение его решения государством, упорно не желающим признать свою вину.
It is within this context that my delegation deeply regrets the recalcitrant attitude adopted by some of the nuclear—weapons States towards the need to immediately negotiate a treaty banning nuclear weapons.
И в этом контексте моя делегация глубоко сожалеет, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, упорно отрицают необходимость немедленного начала переговоров по договору о запрещении ядерного оружия.
That state of affairs often encouraged the recalcitrant party vis-à-vis the settlement of a conflict in a given situation to continue to defy the Council's will and to attack its credibility.
Такое положение дел часто приводило к тому, что упорно не желающие подчиняться стороны в процессе урегулирования конфликта в конкретной ситуации продолжали игнорировать волю Совета, бросая вызов его авторитету.
Accordingly, the police and other security forces have to work under very difficult circumstances, often with recalcitrant detainees, creating acute challenges to professional discipline.
101. Таким образом, полиции и другим силам безопасности приходится действовать в чрезвычайно трудных условиях, часто имея дело с содержащимися под стражей лицами, которые упорно отказываются подчиняться, что создает острые проблемы с точки зрения соблюдения профессиональной дисциплины.
The CPT also has very serious reservations about the use of incapacitating or irritant gases to bring recalcitrant detainees under control in order to remove them from their cells and transfer them to the aircraft.
ЕКПП также имеет самые серьезные оговорки, касающиеся применения парализующих или раздражающих газов в целях поставить под контроль упорно не подчиняющихся правилам заключенных, с тем чтобы удалить их из камер и передать на самолет.
упорствующий в неподчинении
adjective
It is wholly dependent on the international community to bring recalcitrant States into compliance with their legal obligations.
Он полностью зависит от международного сообщества в том, что касается принуждения упорствующих в неподчинении государств выполнить их юридические обязательства.
58. Recalcitrant husbands could be imprisoned or denied certain privileges and rights by the religious court pending their acquiescence to a divorce.
58. По решению религиозного суда упорствующие в неподчинении мужья могут быть заключены под стражу или лишены ряда привилегий и прав до тех пор, пока они не дадут согласия на развод.
In that resolution, the Council also requested MONUC to attach the highest priority to addressing the crisis in the Kivus in all its dimensions, in particular through the protection of civilians, and encouraged MONUC to support the FARDC integrated brigades with a view to disarming the recalcitrant foreign and Congolese armed groups.
В этой резолюции Совет также просил МООНДРК уделить первоочередное внимание урегулированию кризиса в провинциях Киву во всех его аспектах, в частности путем обеспечения защиты гражданских лиц, и рекомендовал МООНДРК поддержать объединенные бригады ВСДРК в целях разоружения упорствующих в неподчинении иностранных и конголезских вооруженных групп.
5. Encourages MONUC, in accordance with its mandate and emphasizing that the protection of civilians must be given priority in decisions about the use of available capacity and resources, to use all necessary means, within the limits of its capacity and in the areas where its units are deployed, to support the FARDC integrated brigades with a view to disarming the recalcitrant foreign and Congolese armed groups, in particular the FDLR, ex-FAR/Interahamwe and the dissident militia of Laurent Nkunda, in order to ensure their participation in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration processes, as appropriate;
5. рекомендует, чтобы МООНДРК, руководствуясь своим мандатом и обращая особое внимание на то, что защите гражданского населения должно уделяться первостепенное внимание при принятии решений относительно использования имеющихся возможностей и ресурсов, использовала все необходимые средства в пределах ее потенциала и в районах, где развернуты ее подразделения, для поддержки объединенных бригад ВСДРК в целях разоружения упорствующих в неподчинении иностранных и конголезских вооруженных групп, в частности ДСОР, экс-ВСР/<<интерахамве>> и оппозиционного ополченского формирования Лорана Нкунды, с тем чтобы обеспечить их участие, сообразно обстоятельствам, в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции;
5. Encourages the Mission, in accordance with its mandate and emphasizing that the protection of civilians must be given priority in decisions about the use of available capacity and resources, to use all necessary means, within the limits of its capacity and in the areas where its units are deployed, to support the integrated brigades of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo with a view to disarming the recalcitrant foreign and Congolese armed groups, in particular the Forces démocratiques de libération du Rwanda, the exRwandan Armed Forces/Interahamwe and the dissident militia of Mr. Laurent Nkunda, in order to ensure their participation in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration processes, as appropriate;
5. рекомендует, чтобы Миссия, руководствуясь своим мандатом и обращая особое внимание на то, что защите гражданского населения должно уделяться первоочередное внимание при принятии решений относительно использования имеющихся возможностей и ресурсов, использовала все необходимые средства в пределах ее потенциала и в районах дислокации ее подразделений, для поддержки объединенных бригад Вооруженных сил Демократической Республики Конго в целях разоружения упорствующих в неподчинении иностранных и конголезских вооруженных групп, в частности Демократических сил освобождения Руанды, бывших вооруженных сил Руанды/<<интерахамве>> и оппозиционного ополченского формирования г-на Лорана Нкунды, с тем чтобы обеспечить их участие, сообразно обстоятельствам, в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции;
In the same resolutions, the Council provided the Mission with an extensive mandate to, inter alia, ensure the protection of civilians and humanitarian personnel; contribute to the improvement of the security conditions in which humanitarian assistance is provided; assist in the voluntary return of refugees and internally displaced persons; deter any attempt at the use of force by foreign and Congolese armed groups to threaten the political process; support operations led by the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC), including disarming the recalcitrant armed groups in order to ensure their participation in the disarmament, demobilization and reintegration process and the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process; facilitate the voluntary demobilization and repatriation of disarmed foreign combatants; provide, in the short term, basic training to FARDC deployed in eastern Democratic Republic of the Congo; and protect United Nations personnel and facilities, and ensure the security and freedom of movement of United Nations personnel.
В тех же резолюциях Совет предоставил Миссии обширные полномочия, в частности по обеспечению защиты гражданского населения и гуманитарного персонала; по содействию улучшению обстановки в плане безопасности, в которой осуществляется оказание гуманитарной помощи; по содействию добровольному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц; по пресечению любых попыток применения силы иностранными и конголезскими вооруженными группировками для срыва политического процесса; по поддержке операций, осуществляемых Вооруженными силами Демократической Республики Конго (ВСДРК), включая разоружение упорствующих в неподчинении вооруженных группировок, с тем чтобы обеспечить их участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения; по содействию добровольной демобилизации и репатриации разоруженных иностранных комбатантов; по обеспечению в краткосрочной перспективе базовой подготовки военнослужащих ВСДРК, дислоцированных в восточных районах Демократической Республики Конго; и по обеспечению защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций и обеспечению безопасности и свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций.
There would undoubtedly be some recalcitrant States, which would probably refuse to accept a mission, but there could also be others that were genuinely interested in what could be done to improve their human rights situation and the Committee should visit those countries and cooperate with them and their peoples.
Безусловно, будут непослушные государства, которые будут, вероятно, отказываться от приема миссии, однако могут быть также другие государства, которые действительно заинтересованы в том, что может быть сделано для улучшения их положения в области прав человека, и Комитету следует посещать эти страны и сотрудничать с ними и их народами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test