Similar context phrases
Translation examples
The Government has chosen not to rebut those allegations.
Правительство решило не опровергать эти утверждения.
The Government opted not to rebut the allegations submitted by the source.
46. Правительство приняло решение не опровергать утверждения, представленные источником.
In its reply, the source has not convincingly rebutted the Government's arguments.
В своем ответе источник не опровергает обоснованным образом утверждения правительства.
Eritrea could not produce even a single document to rebut Ethiopia's submission".
Эритрея не смогла представить ни одного документа, опровергающего представленные Эфиопией доводы>>.
The Government chose not to rebut the prima facie reliable allegations submitted by the source.
27. Правительство решило не опровергать на первый взгляд надежные утверждения, представленные источником.
The Government has chosen not to rebut the prima facie reliable allegations submitted by the source.
14. Правительство сочло нужным не опровергать надежность prima facie представленной источником информации.
The submissions of the Minister's officials in response to those of the affected person are not provided and thus cannot be rebutted.
Сотрудники министра не делают никаких представлений в ответ на представления соответствующего лица, и поэтому их невозможно опровергать.
(b) For the author, the absence of evidence for the continued use of lights in his cell does not rebut his claim.
b) по мнению автора сообщения, отсутствие доказательств о постоянном освещении его камеры не опровергает его утверждения.
First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports.
Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения.
The Working Group will need information that directly rebuts the claims that human rights guarantees have been violated.
Рабочая группа нуждается в информации, которая напрямую опровергала бы утверждения о нарушении гарантий прав человека.
To rebut their testimony.
Опровергать их показания.
My client, Cassius, rebuts this slander.
- Мой клиент, Кассий, опровергает клевету.
Witness after witness is gonna rebut whatever you have to say.
Другие свидетели будут опровергать все твои слова.
Three avenues... Let her print, then we rebut and sue.
Три варианта... даём ей напечатать, опровергаем и идём в суд.
It rebuts Ms. Van de kamp's testimony regarding her clear conscience.
Это опровергает свидетельские показания миссис Ван-де-камп относительно её чистой совести.
For the most part, the country in question has rebutted his communications dismissively.
В большинстве случаев представители указанной страны с пренебрежением отвергали его обращения.
14.1 In comments dated 25 October 1999 the author rebuts the State party's arguments.
14.1 В своих замечаниях от 25 октября 1999 года автор отвергает аргументы государства-участника.
The presumption deals with the principle that a person is deemed to be trafficking in dangerous drugs unless the contrary is proved or the presumption was rebutted.
Презумпция означает принцип, согласно которому лицо считается торгующим опасными наркотиками, если противное не доказано или если презумпция отвергается.
This approach rebuts any notion that R2P as a concept can be reduced to a myopic argument over military intervention versus inaction and indifference.
Этот подход отвергает любое представление, что концепция обязанности по защите как таковая может быть сведена к сомнительному доводу в пользу военной интервенции в сравнении с бездействием и безразличием.
Australia unequivocally rebuts the assertion that its system of pilotage in the Torres Strait has the practical effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage.
Австралия решительно отвергает утверждение о том, что ее лоцманская система в Торресовом проливе на практике является отказом в праве транзитного прохода, препятствует или мешает такому проходу.
582. The parents and guardians of a minor defendant may participate in the criminal investigation and be present at hearings, give testimony, and rebut and present evidence.
582. Родители и законные опекуны несовершеннолетнего подсудимого имеют право участвовать в расследовании уголовного дела и присутствовать на заседании суда, давать свидетельские показания, отвергать и представлять доказательства/улики.
5.6 The author rebuts the State party's explanation on the refusal of legal aid and claims that it has not provided any evidence to demonstrate that his application was examined by four judges of the Court of Appeal.
5.6 Автор отвергает разъяснение государства-участника в отношении отказа в юридической помощи, поскольку оно не представило доказательство того, что его апелляцию рассматривали четыре судьи Апелляционного суда.
The Government has not challenged or rebutted the claims by the source that Ms. Kang, Mr. Kim and Mr. Shin are arbitrarily detained beyond stating that it "categorically rejects the cases...as one of the anti-DPRK attempts".
Оно не оспорило и не опровергло утверждения источника о том, что гжа Кан, гн Ким и гн Син были задержаны произвольно, ограничившись заявлением, что оно "категорически отвергает эти сообщения... как очередные нападки на КНДР".
So far, although migrants have argued that expulsion should not be enforced when there are serious, including life-threatening, health conditions and a need for medical treatments that might not be available in the migrant's country of origin, all courts have rebutted their claims.
До сих пор все суды отвергали претензии мигрантов, хотя последние утверждали, что высылку из страны не следует насильственно осуществлять в тех случаях, когда имеются серьезные, в том числе угрожающие жизни, заболевания и требуется лечение, которое не могло быть получено в стране происхождения мигранта.
If, however, the parties have made it sufficiently clear that the Conference of State Parties decision embodies their agreement regarding the interpretation of the treaty, such a presumption would be rebutted.
Однако, если стороны в достаточной степени четко указали на то, что решения конференции государств-участников отражают их согласие относительно толкования договора, такая презумпция была бы опровергнута.
61. In 2008, the leader of the Homieĺ Jewish religious community Beit Jakov prepared and sent to the Internet sites of the foreign media an open letter explaining the actual situation in the Homieĺ Jewish community, providing information on the reburial of remains that had been discovered and rebutting ideas circulated in the foreign media.
61. В 2008 году руководителем гомельской религиозной еврейской общины "Бейт-Яаков" было подготовлено и разослано в адрес интернет-сайтов зарубежных СМИ открытое письмо, отражающее реальную ситуацию в городской общине, а также содержащее информацию, связанную с перезахоронением найденных останков и опровергающую домыслы, которые распространялись в зарубежных масс-медиа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test