Translation examples
There is no reasonable alternative.
Ему нет разумной альтернативы.
Reasonable accommodation
<<Разумные удобства>>
Reasonable expectations
Разумные требования
A "reasonable means of checking" must be not only physically practicable but also commercially reasonable;
а) "разумные возможности проверки" должны быть не только физически возможными, но также коммерчески разумными;
the defendant's reasonable living expenses (including the reasonable living expenses of the defendant's dependents (if any) and reasonable business expenses;
a) расходов, в разумных пределах, на проживание обвиняемого (включая расходы, в разумных пределах, на проживание лиц, находящихся на иждивении обвиняемого (если таковые имеются)) и деловых расходов в разумных пределах;
Within reasonable timea
В разумные срокиа
I think that's more reasonable Very reasonable
- Это более разумно. - Очень разумно.
Coulson's reasonable.
Коулсон разумный человек.
I'm pretty reasonable.
В разумных пределах.
Pierre. Be reasonable.
Пьер, будь разумным.
By reason, preferably.
Желательно разумным путем.
Gemma, be reasonable.
Гемма, будьте разумны.
I expected to find a more reasonable young woman.
Я считала вас более разумной девицей.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
It was reasonable that he should feel he had been wrong;
Казалось вполне разумным, что он испытывал чувство вины.
and really, all things considered, I begin to think it perfectly reasonable.
В самом деле, принимая во внимание все обстоятельства, то, что я говорю, кажется мне разумным.
Of these encouragements what are called Drawbacks seem to be the most reasonable.
Среди этих поощрительных мер наиболее разумными представляются так называемые возвратные пошлины.
As yet, she cannot even be certain of the degree of her own regard nor of its reasonableness.
До сих пор она еще не уверена ни в силе своей привязанности, ни в том, насколько она разумна.
Wickham of course wanted more than he could get; but at length was reduced to be reasonable.
Уикхем, разумеется, запросил больше того, на что мог рассчитывать, но в конце концов ограничился разумными требованиями.
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery… this was exactly what Dumbledore was afraid of—What’s that at the end of the street?
Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы?
I do not know the reason for this.
Я не знаю, в чем тут резон.
There is a reason for this position.
И у такой позиции есть свои резоны.
I have chosen this title for a reason.
я выбрала не без резона.
I am sure the request is reasonable.
Думаю, что эта просьба резонна.
I am sure you must have your reasons.
Я уверен, что у Вас есть на то свои резоны.
That very reasonable amendment was not accepted.
Эта весьма резонная поправка принята не была.
The reasons for such an approach seem self-evident.
Резоны для такого подхода очевидны сами по себе.
They had informed the Government of their reasons for not doing so.
Они проинформировали правительство о своих резонах не делать этого.
There are reasons to wonder at the source of this criticism.
А ведь есть резоны для того, чтобы полюбопытствовать, а в чем же состоят истоки такого критичного настроя.
There was no reason to avoid stating that explicitly in the Group's mandate.
И нет резонов для того, чтобы избегать эксплицитного указания этого в мандате Группы.
That's a reasonable question.
Это резонный вопрос.
I have my reasons.
- Есть свои резоны.
- Harsh but more than reasonable.
- Сурово, но резонно.
Ain't no reason to get riled up.
Нет резона петушиться.
Yeah, that sounds reasonable, but...
Да, звучит резонно, но...
He made a reasonable point.
Он высказал резонные соображения.
Their disagreement required no other reason.
Иных резонов для драки, собственно, и не требовалось.
“But we don’t know where Sirius is… he could be in Africa or somewhere, couldn’t he?” said Hermione reasonably. “Hedwig’s not going to manage that journey in a few days.”
— Но мы же не знаем, где сейчас Сириус… Он может быть и в Африке, и еще дальше, правильно? — резонно заметила Гермиона. — Такого путешествия Букле за пару дней не осилить.
said Harry, reasonably. “I mean, it’d just go right through you, wouldn’t it?” He had said the wrong thing. Myrtle puffed herself up and shrieked, “Let’s all throw books at Myrtle, because she can’t feel it!
— Но с тобой же ничего не случится, — резонно возразил Гарри. — Книга просто пролетит сквозь тебя, и все. Сказав эти слова, Гарри тут же раскаялся. Миртл взмыла вверх и истошно завопила: — Значит, надо швыряться в бедную Миртл? Она все равно ничего не чувствует!
In the following sentence, the adjective "reasonable" ("reasonable affirmative measures") should be deleted.
В следующем предложении предлагается исключить прилагательное "обоснованные" ("обоснованные паллиативные меры").
:: Justified reason.
:: обоснованная мотивировка.
(a) that is reasonably required -
a) обоснованно требующееся
(a) which is reasonably required:
а) которое обоснованно необходимо:
(a) State the reasons for the decision; and
а) обосновать причины решения; и
But seems reasonable.
Но кажется обоснованно.
No, informed reasoning.
- Нет, обоснованный довод.
That's reasonable doubt.
Это обоснованное сомнение.
Legit medical reasons.
Обоснованные медицинские причины.
Reasonable about this.
...обоснован насчет этого.
Yeah, that sounds reasonable.
Да, звучит обоснованно.
A perfectly reasonable response.
Абсолютно обоснованный ответ.
A regard for the requester would often make one readily yield to a request, without waiting for arguments to reason one into it.
А между тем уважение к просителю нередко может заставить человека выполнить просьбу, даже не вникая в то, насколько она обоснована.
They discovered that I was kind of a goldmine: I would tell them, in detail, what was good and bad in all the books; I had a reason for every rating.
И тут они поняли, что получили в моем лице золотую жилу: я мог подробно объяснить, чем плох или хорош тот или иной учебник, и все мои оценки были обоснованы.
This is a matter of fact which cannot now admit of any reasonable doubt; and the proof of it is, if possible, still more decisive with regard to Scotland than with regard to England.
Это факт, который не допускает ныне никаких сколько-нибудь обоснованных сомнений и который доказан еще более неопровержимо, если это возможно, для Шотландии, чем для Англии.
Your daughter Elizabeth, it is presumed, will not long bear the name of Bennet, after her elder sister has resigned it, and the chosen partner of her fate may be reasonably looked up to as one of the most illustrious personages in this land.
Предполагается, что Ваша дочь Элизабет будет носить фамилию Беннет немногим дольше, чем ее старшая сестра, и что избранный ею спутник жизни вполне обоснованно может считаться одной из наиболее выдающихся личностей этой страны».
2. A reasonable level of costs
2. Приемлемый уровень расходов
:: Prices are reasonable and stable.
:: цены держатся на приемлемом и стабильном уровне.
Also a more general approach could be reasonable.
Может оказаться приемлемым и более общий подход.
(iii) The determination of reasonableness of accommodation;
iii) определение критериев приемлемых жилищных условий;
For that reason, she argues that her communication is admissible.
По этой причине она утверждает, что ее сообщение является приемлемым.
For these reasons we consider the communication admissible.
По этим причинам мы считаем данное сообщение приемлемым.
Definitions of "a reasonable time frame" were:
15. Определения "приемлемых временных рамок" включали:
The supply of treated water remained at a reasonable standard.
Снабжение очищенной водой оставалось на приемлемом уровне.
But does that sound reasonable?
Это приемлемая сумма?
Well... reasonable to you.
Ну... приемлемую для вас.
It's good to set reasonable expectations.
Лучше установить приемлемые ожидания.
It's cozy and reasonably priced.
Там уютно и цены приемлемые.
Er... that sounds perfectly reasonable...
Ммм... Звучит довольно-таки приемлемо...
- Right. Your rejection was reasonable.
Твоя негативная реакция была вполне приемлема.
Is this restaurant reasonably priced?
А цены в этом ресторане приемлемые?
Is that rule reasonable enough for you?
Это правило приемлемо для вас?
I thought it was a reasonable price.
- Ну, я счёл цену приемлемой.
R is a velocity measure, defined as a reasonable speed of travel that is consistent with health, mental wellbeing and not being more than say five minutes late.
R – это единица измерения скорости, которую можно определить как скорость перемещения, приемлемую для сохранения морального и физического здоровья при опоздании не больше, чем, скажем, на пять минут.
However, other more reasonable space-times that are allowed by general relativity and which permit travel into the past have since been found.
Однако за минувшие годы ученые, анализирующие уравнения Эйнштейна, нашли другие структуры пространства-времени, приемлемые с точки зрения общей теории относительности и допускающие путешествие в прошлое.
We are all very reasonable people here.
Все мы, собравшиеся здесь, очень рассудительные люди.
In such moments, cool and reasoned judgement is more essential than ever.
В такие моменты как никогда нужна холодная и рациональная рассудительность.
Council members call upon both sides to exercise reason and restraint and to maintain their commitment to a peaceful resolution.
Члены Совета призывают обе стороны проявлять рассудительность и сдержанность и сохранять свою приверженность мирному урегулированию.
We expect that the Court will suggest reasonable standards, based on its judicial prudence, to interpret international conventions and obligations for the preservation of marine mammals and the marine environment.
Мы надеемся, что при толковании международных договоров и обязательств в отношении сохранения морских млекопитающих и морской среды Суд будет пользоваться взвешенными стандартами и руководствоваться рассудительностью и предусмотрительностью.
Where there was insufficient evidence upon which a reasonable trier of fact could find the accused guilty of one or several crimes charged in the indictment, Trial Chambers have entered judgements of acquittal on those counts.
Когда нет достаточных доказательств, на основе которых рассудительный судья, решающий вопрос факта, мог бы признать обвиняемого виновным в совершении одного или нескольких преступлений, указанных в обвинительном акте, судебные камеры выносят решения об оправдании по этим пунктам обвинения.
15. The Government of Pakistan also considers that while making "assessments" of various hypotheses, the Commission of Inquiry has not exercised its discretion reasonably, as it has devoted disproportionate space to a hypothesis relating to the Pakistan Army and Establishment and intelligence agencies, while neglecting to make exhaustive discussions on other hypotheses.
15. Правительство Пакистана считает также, что при оценке различных гипотез Комиссия по расследованию не продемонстрировала достаточной рассудительности и уделила чрезмерное внимание гипотезам, связанным с пакистанской армией, <<истеблишментом>> и разведывательными учреждениями, не проводя тщательного обсуждения других гипотез.
Once this happens, as Israel is doing now, it becomes incumbent upon the weak, in this case the Palestinians, to look to the United Nations for strength so that Israel may be persuaded to adjust its conduct appropriately in the implementation of the peace accords and try to become as judicious and reasonable in its negotiations and deeds in Palestine and in Jerusalem as the General Assembly would expect it to be.
Как только это случится, а именно это сейчас делает Израиль, слабому - в данном случае палестинцам - необходимо обратиться за поддержкой к Организации Объединенных Наций с тем, чтобы можно было убедить Израиль соответствующим образом скорректировать свое поведение в осуществлении мирных соглашений и постараться занять такую благоразумную и рассудительную позицию в отношении своих переговоров и дел в Палестине и Иерусалиме, какую ожидает от него Генеральная Ассамблея.
I hate to be reasonable.
Ненавижу быть рассудительным.
Very calm, very reasonable.
Очень спокойная, очень рассудительная.
I was trying to be reasonable!
– Я пытался быть рассудительным!
I have tried to be reasonable.
Я пыталась быть рассудительной.
Now, be reasonable, Thea.
Ну же, будь рассудительной, Тея.
Your daughter was very reasonable.
Ваша дочь была очень рассудительна.
There's also a mother, she says, a reasonable lady, the mother is.
Есть, говорит, и мать, дама рассудительная, мамаша-то.
“It must’ve looked funny,” said Ron reasonably.
— Наверное, это и вправду было смешно, — рассудительно заметил Рон.
“You've always been a very reasonable man, and you've never, ever been mad,” he suddenly observed with ardor.
— Ты всегда был очень рассудительный человек и никогда, никогда ты не был сумасшедшим, — заметил он вдруг с жаром. — Это так: я запью!
said Harry, trying to keep his voice reasonable, “sir, this is Voldemort we’re—”
— Сэр, — сказал Гарри, стараясь, чтобы голос его звучал рассудительно, — сэр, мы же о Волан-де-Морте…
The woman is eternally bustling about, but she's a good woman, I assure you...she might be of use to you, if you were a little more reasonable.
Эта женщина вечно в хлопотах, но хорошая женщина, уверяю вас… может быть, она бы вам пригодилась, если бы вы были несколько рассудительнее.
You're a reasonable man...Come on, Rodya, don't keep your visitor...look, he's waiting,” and he seriously prepared to guide Raskolnikov's hand.
Вы человек рассудительный… Ну, Родя, не задерживай гостя… видишь, ждет, — и он серьезно приготовился водить рукой Раскольникова.
And Feyd-Rautha felt proud that his voice remained calm and reasonable, betraying none of the elation that filled him.
Фейд-Раута невольно почувствовал гордость, что ему удалось сохранить голос спокойным и рассудительным и не выдать переполнявшего его восторга.
He's said to be a reasonable man (and his name also shows it; he must be a seminarian)[140]—well, then let him take care of your sister.
Он малый, говорят, рассудительный (что и фамилия его показывает, семинарист должно быть), ну так пусть и бережет вашу сестру.
By the way, the same thing happens to him when he's awake...You're a reasonable man, and we can guide him, I mean, simply guide his hand and he'll sign. Here we go .
С ним, впрочем, это и наяву бывает… Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
“He might just go back to teaching Potions at the end of the year,” said Ron reasonably. “That Slughorn bloke might not want to stay long-term.
— Может, он просто в конце года вернется к своим волшебным зельям, — рассудительно заметил Рон. — Вдруг этот Слизнорт не захочет остаться надолго. Грюм вот не захотел.
Japan should act reasonably and with discretion.
Японии следует действовать благоразумно и осмотрительно.
No reasonable person can dispute Israeli intentions with regard to peace.
Ни один благоразумный человек не может оспаривать намерения Израиля в отношении мира.
This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration.
Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения.
(d) Exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances;
d) относятся внимательно, ревностно и с должным профессионализмом к выполнению дела, т.е. поступают так, как поступил бы на их месте благоразумный и осмотрительный работник;
It was also noted that there were often prudential or other reasons why States would refrain from exercising such jurisdiction, including, as appropriate, deferring to a State on whose territory the crime was committed.
Кроме того, указывалось, что часто существуют благоразумные и иные соображения, по которым государства воздерживаются от осуществления такой юрисдикции, в том числе, в зависимости от обстоятельств, передачи государству, на территории которого преступление было совершено.
- Be reasonable, Vakama.
- Будь благоразумным, Вакама.
- Be reasonable, Saskia.
Будь благоразумна, Саския.
Angelica, be reasonable.
Анжелика, будь благоразумной.
Tyler, be reasonable.
Тайлер, будь благоразумным.
Be reasonable, terrence.
Будьте благоразумны, Терренс
That's reasonable: cut your coat according to your cloth;
И благоразумно: по одежке протягивай ножки;
I wish I was back in the West in my own home, where folk are more reasonable.
Сейчас мне бы хотелось оказаться дома, на западе, где народ куда благоразумнее.
Cries and yells echoed across the grounds; a man yelled, “Be reasonable, Hagrid!”
Крики и вопли разносились по всей территории школы, кто-то крикнул: «Будьте же благоразумны, Хагрид!»
“Severus—be reasonable—Harry has been locked up—” BAM. The door of the hospital wing burst open.
— Северус! Будьте благоразумны! Гарри все это время был заперт. БУМ! Дверь с грохотом распахнулась.
She is a firm, reasonable, patient, and magnanimous girl, though she has an ardent heart, as I have come to know very well.
Это девушка твердая, благоразумная, терпеливая и великодушная, хотя и с пылким сердцем, что я хорошо в ней изучила.
The system offers universal coverage at a reasonable level of spending.
Эта система предлагает страхование для всех при умеренных затратах.
The financial sustainability of the system is achieved by charging users reasonable fees.
Самоокупаемость системы обеспечивается за счет взимания с пользователей умеренной платы.
The administrative process in the courts is available for a reasonable State fee.
За рассмотрение дел в порядке административного судопроизводства взимается умеренный государственный сбор.
- The leasing of factory facilities to investors at very reasonable rates.
- сдача фабричных зданий и сооружений в аренду инвесторам по очень умеренным ставкам;
They obtain construction material at reasonable prices for the housing cooperative sector.
Они получают строительные материалы по умеренным ценам, установленным для жилищного кооперативного сектора.
Land is being bought at the rate of 30 communities a year at reasonable market prices.
Ежегодно землю по умеренным рыночным ценам приобретают в среднем 30 общин.
Seem awfully reasonable.
И цены очень умеренные.
That's more reasonable.
Это уже умеренные цены.
So patient, so reasonable.
Такой терпеливый, такой умеренный.
From now on, you get reasonable doses at reasonable times.
С этого момента ты будешь получать умеренные дозы в умеренных количествах.
My rates are very reasonable.
Мои расценки весьма умеренны.
Just driving at a reasonable pace.
Ехал с умеренной скоростью.
No! You are on a reasonable...
- Нет, я даю тебе умеренные...
What the hell does "reasonable" mean?
- Что, чёрт возьми, значит "умеренные"?
Look, all we're asking you to do is be reasonable.
Слушайте, будьте более умеренными.
Because people need reasonably price basics.
Потому что людям нужно основание для умеренных цен.
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
The terms are most reasonable, and I trust that your salary will very shortly prove amply sufficient for your expenditure.
Плата самая умеренная, и я надеюсь, жалованье ваше вскорости будет совершенно к тому достаточно.
This superiority, however, will seldom be found to amount to more than a reasonable interest or compensation for this superior expense.
Но лишь редко этот излишек ренты или прибыли превышает умеренный процент или возмещение за указанные добавочные издержки.
After the imposition of a tax of this kind, he can get this reasonable profit only by paying less rent to the landlord.
После установления налога такого рода он может получать такую умеренную прибыль только при уплате землевладельцу меньшей ренты.
I must show you, just in today, and very reasonably priced—” “I’m not buying today, Mr. Borgin, but selling,” said Mr. Malfoy.
У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные! — Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю.
The farmer, however, must have his reasonable profit as well as every other dealer, otherwise he must give up the trade.
Между тем фермер, как и всякий другой торговец, должен иметь умеренную прибыль, ибо в противном случае он должен будет отказаться от своего промысла.
The rent of land, it may be thought, is frequently no more than a reasonable profit or interest for the stock laid out by the landlord upon its improvement.
Можно думать, что земельная рента часто представляет собою лишь умеренную прибыль или процент на капитал, затраченный землевладельцем на улучшение земли.
If a moderate capital were sufficient, the great utility of the undertaking would not be a sufficient reason for establishing a joint stock company; because, in this case, the demand for what it was to produce would readily and easily be supplied by private adventures.
Если умеренный капитал достаточен, большая полезность предприятия не может служить достаточным основанием для учреждения акционерной компании, потому что в таком случае спрос на то, что она должна производить, может быть незамедлительно и легко удовлетворен отдельными предпринимателями.
If the builder did not get his reasonable profit, he would be obliged to quit the trade; which, by raising the demand for building, would in a short time bring back his profit to its proper level with that of other trades.
Если бы строитель не выручал своей умеренной прибыли, он вынужден был бы прекратить свое дело, а это в непродолжительном времени вернуло бы его прибыль на уровень, соответствующий ее уровню в других промыслах, поскольку усилило бы спрос на здания.
The procedure by which the administrative body processes appeals against requests for information which have been refused should be designed to operate rapidly and cost as little as is reasonably possible.
Процедура рассмотрения административным органом жалоб на отказ предоставить информацию, должна быть быстрой и по возможности недорогой.
:: The Women's Support Centre assists unemployed clients in finding jobs and also assists those who do not wish to return home to find housing at a reasonable cost.
:: Центр помощи женщинам помогает безработным клиентам в поиске работы, а тем, кто не желает возвращаться домой, -- в поиске недорогого жилья.
The loan scheme for the building of reasonably priced rental dwellings (table 11.3.8) was changed to a subsidy scheme as of 1994, as shown in table 11.3.7.
С 1994 года программа предоставления ссуд на цели строительства недорогих арендуемых жилых единиц (таблица 11.3.8) была заменена программой субсидий, о чем свидетельствует таблица 11.3.7.
1. The primary reason for a State party or an investor submitting a case for arbitration under UNCITRAL is because they both perceive the process to be fair, speedy, and inexpensive.
1. Основная причина, по которой государство-участник или инвестор представляет дело на арбитражное разбирательство в соответствии с правилами ЮНСИТРАЛ, заключается в том, что они воспринимают этот процесс как справедливый, оперативный и недорогой.
We would therefore urge that there be access to medicines at a reasonable cost and more predictable financial and technical assistance to develop local capacities in order to improve conditions for patients.
Поэтому мы хотели бы обратиться с настоятельным призывом обеспечить доступ к недорогим медикаментам и более предсказуемую финансовую и техническую помощь в целях наращивания местных потенциалов, с тем чтобы улучшить условия для пациентов.
An encouraging development was reported in the launching of the Rapid Abuse Assessment System, designed to provide developing countries with a reasonably inexpensive tool to determine the nature and extent of their drug abuse problems.
Сообщалось о таком полезном начинании, как разработка Системы быстрой оценки злоупотреблений, призванной дать развивающимся странам достаточно недорогое средство определения характера и масштабов их проблем злоупотребления наркотиками.
The Chinese Government is also working to improve and standardize its "Affordable Home Ownership Scheme", a programme aimed at helping low- and mediumincome households buy low-cost but reasonably comfortable housing.
Кроме того, правительство Китая совершенствует и унифицирует свою "Программу приобретения доступного жилья", цель которой - помочь домашним хозяйствам с низкими и средними доходами в приобретении недорогого, но достаточно комфортабельного жилья.
Like other long-lived infrastructure investments, sanitation facilities need to be designed not just for current but for expected future demand, and they must be reasonably simple and cheap to operate and maintain throughout their useful life.
Как и другие долгосрочные инвестиции в инфраструктуру, объекты санитарии необходимо проектировать с учетом не только нынешнего, но и предполагаемого будущего спроса, и эти объекты должны быть относительно простыми и недорогими в эксплуатации и использовании на протяжении всего срока их функционирования.
The knitting cooperative established under the Agency's Palestinian Women's Initiative Fund in Nahr el-Bared was producing good quality, reasonably priced goods, though as yet only primarily for individual orders.
Открытая при содействии Фонда инициатив в интересах палестинских женщин мастерская по производству трикотажных изделий в Нахр-эль-Бареде производила высококачественную и сравнительно недорогую продукцию, однако пока в основном лишь по индивидуальным заказам.
In support of that suggestion, it was observed that, while in a paper-based context incorporation by reference was necessary for time, space and cost reasons, in an electronic context a large amount of data could be reflected in data messages in a simple, timely and inexpensive manner.
В поддержку этого предложения было высказано мнение о том, что, хотя в контексте бумажных документов включение путем ссылки необходимо из соображений экономии времени, места и затрат, в электронном контексте большой объем данных может быть отражен в сообщении данных простым, оперативным и недорогим образом.
-and we find reasonable lodgings.
- Найдем недорогое жилье.
I know a good BB with reasonable rates.
Знаю один хороший, недорогой.
I'm sure we can find something reasonable.
Уверена, мы сможем найти тебе недорогое платье.
I am also an excellent, reasonably-priced tour guide.
Я ведь ещё отличньıй и недорогой гид.
We'll talk. I know a reasonable photographer who will do some headshots.
Знаю недорогого фотографа, он сделает тебе портреты.
But now it is time to put a Star in our Reasonably Priced Car.
Но сейчас пора посадить звезду в наш недорогой автомобиль.
Anyway... it is time now to put a star in our reasonably priced car.
Ну, ладно... теперь время посадить звезду в наш недорогой автомобиль.
Now, look, your lap, you're here obviously to drive a reasonably priced car.
Сегодня вы здесь для того, чтобы продемонстрировать свой результат на недорогой машине.
And best of all I found us a fun, reasonable two-session cupcake decorating class at a bakery.
И что ещё лучше, я нашла нам прикольный недорогой двухчасовой кружок по украшению кексов в кондитерской.
adjective
31. With regard to housing, only nursing and teaching staff are provided with reasonable housing units, while the rest of the employees, especially rubber tappers, live in dilapidated units.
31. Что касается жилья, то сносные жилищные условия обеспечены лишь для медсестринского персонала и учителей, тогда как остальные работники, в частности сборщики каучука, живут в ветхих строениях.
This is partly related to the fact that agricultural productivity is very low and, with rising populations, average farm sizes are getting smaller, thereby creating a situation where it is difficult to make a reasonable living from the land.
Это отчасти связано с тем, что производительность труда в сельском хозяйстве очень низка и при увеличении численности населения средние размеры хозяйств уменьшаются, тем самым порождают ситуацию, когда земля уже вряд ли может обеспечить сносное существование.
- Or a reasonable facsimile thereof.
- Или его сносная копия.
A reasonable theory, but highly unlikely.
Сносная теория, но маловероятная.
Quite good at squash, reasonable...
Неплох в сквоше... Довольно сносно.
That sounds like a very reasonable story.
Ну что, вполне сносная история.
If you observe... perfectly reasonable detail on the front...
Если посмотрите... вполне сносный фрагмент спереди...
I've seen the future, and this all works out reasonably well.
Я видела будущее, все получится достаточно сносно.
Zelig assumes their characters and speaks reasonable French.
Зелиг перенимает их манеры и говорит на сносном французском.
You know, I can teach anybody off the street how to design a reasonable business card or newsletter.
Я могу любого человека с улицы научить как сделать сносный дизайн визитной карточки или газеты.
Couldn't a skilled mortician apply a little hair and makeup to this, make it look like a reasonable facsimile of Vince Bianchi?
А не мог бы какой-нибудь искусный гробовщик наложить сюда парик и макияж, чтобы из этого сносную копию Винса Бианки?
- reasonableness checks and limits
- проверки на допустимость или на предмет превышения ограничений.
For this reason, a counter-accusation is permissible in such a trial.
Поэтому в таком процессе допустимо встречное обвинение.
a) the reason for granting the permit for tolerated stay has ceased to exist;
а) основания для предоставления разрешения на "допустимое пребывание" более не существует;
It is conceivable that convicted persons may be at large for some reason.
Вполне допустимо, что осужденные могут по какой-то причине находиться на свободе.
This would have been admissible and could have been reasonably expected of the author.
Такая просьба была бы допустимой и оправданной со стороны автора.
72. A dismissal is only admissible in the event of a material reason.
72. Увольнение по инициативе работодателя допустимо лишь по причинам материального характера.
At least three physicians will decide whether sterilization for health reasons is permitted.
Допустимость стерилизации по медицинским показаниям определяют по крайней мере три врача.
The Covenant does not provide an enumeration of the permissible reasons for depriving a person of liberty.
14. Пакт не содержит перечня допустимых оснований для лишения свободы.
Within a reasonable margin.
В пределах допустимого.
I subdued him using reasonable physical force.
Я его задержал, используя допустимую физическую силу.
Is it all right to do something wrong for a good reason?
Допустимо ли делать что-то неправильное по уважительной причине?
A firearm is stored securely if the owner protects it in a reasonable way from unauthorized access.
Применение огнестрельного оружия допустимо, если его владелец применяет его в целях самообороны.
обладающий разумом
adjective
Suppose the sand can reason in some rudimentary but quite logical way.
Предположим, что песок обладает разумом, рудиментарным, но вполне логичным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test