Translation for "reaps" to russian
Reaps
verb
Reaps
noun
Translation examples
Today we are reaping the fruit.
Сегодня мы пожинаем плоды.
We have already begun to reap the benefits of this transformation.
Мы уже начали пожинать плоды этих преобразований.
Development is meaningless without a healthy population to reap the fruits.
Развитие не будет иметь смысла, если не будет здорового населения, чтобы пожинать его плоды.
They sow the wind; small island States reap the whirlwind.
Они сеют ветер, а небольшие островные государства пожинают бурю.
The time has now come to reap what one has sown.
Теперь настало время пожинать плоды своих действий".
The world will be what its youth will be -- we reap what we sow.
Мир будет таким, каким будет его молодежь -- мы пожинаем то, что посеяли.
The time had come to plant those seeds and reap the rewards.
Настало время посеять эти семена и готовиться пожинать плоды.
Intergovernmental efforts have reaped the benefits of closer partnerships with civil society.
Межправительственные усилия пожинают плоды более тесного партнерства с гражданской общественностью.
Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union.
20. Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе.
By 2010, we will have reaped the benefits of a harmonized international partnership.
К 2010 году мы должны начать пожинать плоды согласованного международного партнерства.
Now reap the whirlwind.
Пожинайте свои плоды.
- Reap what you sow.
- Пожинай, что посеял.
Reap the whirlwind, babe.
Пожинай бурю, малышка.
Reaping the spoils of war.
Пожинали трофеи войны.
Who reaps the rewards?
А кто пожинал лавры?
He reaped his wheat.
Он пожинал его пшеницу.
- They reap the benefits.
- Но они пожинают плоды.
Father reaped his.
Отец пожинал плоды его труда.
We reap what we sow.
Мы пожинаем то, что сеем.
And what fruits reaping now?
И какие плоды пожинаю ныне?
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
As soon as the land of any country has all become private property, the landlords, like all other men, love to reap where they never sowed, and demand a rent even for its natural produce.
С тех пор, как вся земля в той или иной стране превратилась в частную собственность, землевладельцы, подобно всем другим людям, хотят пожинать там, где не сеяли, и начинают требовать ренту даже за естественные плоды земли.
verb
Oh, I can reap and mow
И жать и полоть я умею,
No, we're not reaping anyone, man.
Нет, не будем мы никого жать.
My father refused to reap her grain.
Мой отец отказался жать ее пшеницу.
When you reap the harvest of the land,
Когда будете жать жатву на земле вашей,
For that we'll make you reap, carry the sheaves, stream with fatigue, and only at the end, when your blood is boiling brisk and pure, will it be the moment to slit your throat.
Для этого мы заставим тебя жать, носить снопы, излучать усталость, и только в конце, когда твоя кровь будет кипеть, свежая и чистая, наступит момент перерезать тебе горло.
51. South-South cooperation reaps the benefits of partnership between developing countries.
51. Сотрудничество Юг-Юг пожинает плоды партнерства между развивающимися странами.
We too desire to reap the benefits of the people-centred development underlined in the Millennium Declaration.
Мы тоже хотим пожинать плоды развития, ориентированного на интересы человека, что подчеркивается в Декларации тысячелетия.
In a partnership, every party must reap the fruits of peace or bear the risks and losses.
В партнерстве каждая сторона должна пожинать плоды мира или подвергаться риску и нести потери.
We've just reaped the fruits of your foolishness.
Мы пожинаем плоды твоей глупости.
Why shouldn't I reap the benefits?
Почему мне не пожинать плоды заработанного?
You reap what you sow, Ambassador.
Пожинайте плоды рук своих, господин посол.
- It's time to reap the whirlwind, Daddy. - (DOOR OPENING)
-Пришло время пожинать плоды, Папочка.
Get ready to reap the fruits of our labor.
Готовьтесь пожинать плоды нашего труда.
There's a time to sow and a time to reap.
Сначала сеют, потом пожинают плоды.
Or be prepared to reap the whirlwind, gentlemen.
Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test