Translation examples
CESCR was also concerned about the reappearance of polygamy and forced marriages.
КЭСКП был также обеспокоен возрождением явления полигамии и принудительных браков40.
However, it was discouraging to see the scourge of racism reappear in new forms, backed by racist and xenophobic ideologies.
Однако с сожалением следует констатировать возрождение расизма в новых формах, которому способствуют идеологии расовой ненависти и ненависти к иностранцам.
However, there is also a raft of evidence not only of continuing gender discrimination but also of its reappearance in new forms and guises.
2. Однако наряду с этим существует немало свидетельств, указывающих не только на сохранение дискриминации по признаку пола, но также и на ее возрождение в новых формах и обличиях.
That could lead to the emergence of authoritarian and totalitarian regimes; thus, Europe had seen a reappearance of neo-Nazism and anti-Russian sentiment.
Такая позиция может способствовать возникновению авторитарных и тоталитарных режимов, и именно в результате такой политики Европа стала театром возрождения неонацизма и русофобии.
15. The Committee is concerned about the revival of traditional stereotypes in relation to the role of women in society and the reappearance of phenomena such as polygamy and forced marriages.
Комитет озабочен возрождением традиционных стереотипов относительно роли женщин в обществе и новым возникновением явлений, подобных многоженству и принудительному браку.
459. The Committee is concerned about the revival of traditional stereotypes in relation to the role of women in society and the reappearance of phenomena such as polygamy and forced marriages.
459. Комитет выражает обеспокоенность по поводу возрождения традиционных стереотипов в отношении роли женщин в обществе и таких явлений, как полигамия и принудительные браки.
33. Ms. Livingstone Raday asked whether there was any evidence of a return to traditional values, religious or otherwise in family life, leading to the reappearance of de facto polygamy.
33. Гжа Ливингстон Радай спрашивает, имеются ли какие-либо свидетельства возвращения к традиционным, религиозным или иным ценностям в семейной жизни, ведущим к фактическому возрождению многоженства.
Judging from racially motivated incidents and the reappearance of racist and chauvinist movements in some parts of the world in recent years, it is clear that racism is not only a persistent problem but a growing one.
Судя по инцидентам с расистскими мотивами и возрождением расистских и шовинистских движений в некоторых частях мира в недавние годы, становится ясно, что расизм является не только сохраняющейся, но и обостряющейся проблемой.
Upon his reappearance in Tajikistan he was placed in pretrial detention in April 2005.
По возвращении в Таджикистан он в апреле 2005 года был помещен в центр предварительного заключения.
Nonetheless, while invoking article 6, the author also asks for the release of her husband, indicating that she has not abandoned hope for his reappearance.
Тем не менее автор, ссылаясь на статью 6, просит освободить своего мужа, указывая, что еще не до конца утратила надежду на его возвращение.
Under article 23 of the Code, the spouse may file for divorce and remarry, that being enforceable should the person reappear one day.
Согласно статье 23 Гражданско-семейного кодекса супруг(а) может подать на развод и вступить в новый брак, которые в случае возвращения объявленного умершим лица не могут быть им оспорены.
20. It is obvious from the foregoing list of formulations in the documents of reference that the most noteworthy common feature continues to be, over decades, the reappearance of the notion of "war of aggression".
20. Из приведенного выше перечня формулировок, содержащихся в справочных документах, явствует, что наиболее примечательной общей чертой, даже по прошествии десятилетий, по-прежнему является возвращение к понятию <<агрессивная война>>.
However, should a disappeared person reappear, his or her children are no longer placed under guardianship or, if his or her spouse has remarried, a judge rules on the custody of the children.
Однако, что касается детей, то в случае возвращения исчезнувшего лица режим их опеки прекращается, а если супруг(а) состоит в новом браке, то вопрос о том, с кем из них дети будут проживать, решается в суде.
If Japan continues to insist on its position that all those abductees should be returned to Japan, then the abduction issue can be settled only when the dead return to life and all those missing Japanese reappear.
Если Япония будет продолжать настаивать на своей позиции и требовать возвращения в Японию всех похищенных лиц, то это означает, что вопрос о похищенных лицах можно будет урегулировать лишь тогда, когда мертвые воскреснут и объявятся все пропавшие японцы.
It considered the question of enforced and involuntary disappearances at its thirtyfourth session; on 10 September 1981, it adopted resolution 15 (XXXIV), in which it reiterated, inter alia, the right of families to know the fate of their relatives, and strongly appealed for the reappearance of all detainees held in secret detention.
Вопрос о насильственных и недобровольных исчезновениях был рассмотрен Подкомиссией на ее тридцать четвертой сессии; 10 сентября 1981 года была принята резолюция 15 (XXXIV), в которой Подкомиссия вновь подтвердила право семей знать о судьбе своих родственников и категорически выступила за возвращение всех задержанных, находившихся в то время в тайном заключении.
4.1 In a letter of 19 August 1998, the State party informed the Committee that it had been unable to accede to the Committee’s invitation of 23 June 1998, pursuant to article 108, paragraph 9, of its rules of procedure, not to expel or return the author to Turkey since he and his family had been missing since 15 September 1996. On 27 November 1998, the State party informed the Committee that the author and his family had reappeared and that the Federal Office for Refugees had requested the immigration authorities of the Canton of Berne not to enforce the return while the present communication was pending before the Committee.
4.1 В письме от 19 августа 1998 года государство-участник проинформировало Комитет, что оно не смогло удовлетворить просьбу Комитета от 23 июня 1998 года, направленную им на основании пункта 9 правила 108 своих правил процедуры, воздержаться от высылки или принудительного возвращения автора в Турцию, поскольку тот и его семья исчезли с 15 сентября 1996 года. 27 ноября 1998 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что автор и его семья вновь были обнаружены и что Федеральное управление по делам беженцев обратилось к полиции по делам иностранцев кантона Берн с просьбой не высылать их, пока данное сообщение находится на рассмотрении Комитета.
Kill Rosie, be back in time for Richmond's reappearance.
Убила Рози и вернулась к его возвращению.
Have you spoken to the police about the reappearance of Adam?
Вы говорили с полицией о возвращении Адама?
As our soul chased by the shadow, trembles, awaiting the sun reappearance.
Как наша душа, преследуемая тенью, с дрожью ожидает возвращение солнца.
The reappearance of my mother, the lawsuit-- it's all been part of an elaborate ruse to get me to sign over my hotel to Elizabeth.
Возвращение моей матери, судебный процесс... всё это часть тщательно продуманной уловки, чтобы я переписал свой отель на Элизабет.
Anyway, when charting my exact reappearances, as using witness accounts and the occasional police report, and comparing them with my likely times of deaths...
В любом случае, если построить график моих возвращений к жизни, используя показания свидетелей и иногда отчеты полиции, и сравнить его с возможным временем моих смертей...
The return of the sun after a total eclipse its rising in the morning after its troublesome absence at night and the reappearance of the crescent moon after the new moon all spoke to our ancestors of the possibility of surviving death.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
'Although confusion still surrounds 'Stein's remarkable reappearance 'from an assassination attempt that killed 75 people last week, 'including Ephra Stein - Baroness Stein's elder brother, 'reaction to her survival in the region has been swift 'with both Israel and Palestine welcoming the news.
Хотя всё ещё неразбериха вокруг удивительного возвращения Штайн, которую пытались убить, в результате чего погибло 75 человек на прошлой неделе, включая Эфру Штайна, старшего брата баронессы Штайн, в регионе отреагировали очень быстро:
A loud rattling noise behind them announced Hermione’s reappearance with the box of S.P.E.W. badges.
Громкий жестяной стук позади возвестил о возвращении Гермионы с коробкой, полной значков.
This will continue to be monitored closely, however, to ensure against regression and the reappearance of significant audit risks.
Однако будет по-прежнему осуществляться тщательный контроль за этой областью в целях недопущения регрессии и повторного возникновения значительных рисков, связанных с проведением ревизий.
However, this will continue to be monitored closely to ensure against regression and the reappearance of significant audit risks.
Однако будет по-прежнему осуществляться тщательный контроль за этими областями в целях недопущения регрессии и повторного возникновения значительных рисков, связанных с проведением ревизий.
These areas will continue to be monitored closely, however, to ensure against regression and the reappearance of significant audit risks.
Однако будет по-прежнему осуществляться тщательный контроль за этими областями в целях недопущения регрессии и повторного возникновения значительных рисков, связанных с проведением ревизии.
OHCHR also noted that certain practices common during the conflict occasionally reappeared, mostly in connection with detained individuals accused of belonging to armed groups.
УВКПЧ также констатировало повторное возникновение некоторых видов практики, ставшей обычной в период конфликта, главным образом в связи с задержанием людей, обвиненных в принадлежности к вооруженным группам.
Unfortunately, we are still far from that. Despite the many treaties and conventions adopted and the preventive measures implemented, international peace and security remain threatened by the emergence, persistence or the reappearance of hotbeds of tension.
К сожалению, мы все еще далеки от этого: несмотря на многочисленные заключенные договоры и конвенции и принятые превентивные меры, международному миру и безопасности по-прежнему угрожает появление, сохранение и повторное возникновение очагов напряженности.
The reports also reflected on the factors causing such imbalances and proposed longer-term measures to prevent their reappearance in the future, such as reforming the international reserve system and strengthening financial regulation and safety nets.
В докладах также обсуждались факторы, приводящие к таким диспропорциям, и для недопущения их повторного возникновения в будущем предлагались такие долгосрочные меры, как реформирование международной резервной системы и укрепление финансового регулирования и предохранительных механизмов.
The possible reasons for the reappearance of this disease may well include the drought that hampers access to decentquality drinking water, as well as the buildup of the population susceptible to this disease, due to the reduction in immunity conferred by earlier epidemics.
Повторное возникновение этой болезни может быть также вызвано последствиями засухи, в результате которой был затруднен доступ к безопасной питьевой воде, и увеличением контингента населения, уязвимого к этой болезни вследствие снижения иммунитета, созданного прежними эпидемиями.
The Committee of Actuaries noted that, for the first time since the valuation as at 31 December 1978, the regular valuation disclosed a small surplus when measured against the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration; whether an actuarial deficit will reappear depended upon future economic and demographic developments, particularly as regards investment returns and exchange rates.
30. Комитет актуариев отметил, что впервые со времени проведения оценки по состоянию на 31 декабря 1978 года результаты обычной оценки показали наличие небольшого активного сальдо при сопоставлении с нынешней ставкой взносов, составляющей 23,7 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения; вероятность повторного возникновения дефицита зависит от будущих экономических и демографических изменений, в частности касающихся прибыли от инвестиций и обменных курсов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test