Translation examples
It is not enough to react to conflict.
Недостаточно лишь реагировать на конфликты.
(a) The capacity to react to unexpected eventualities;
а) способность реагировать на неожиданные ситуации;
May react vigorously with water
Могут бурно реагировать с водой.
He no longer reacted to the calls of the investigators.
На обращения следователей он больше не реагировал.
- DON'T REACT.
Главное - не реагировать.
Acting is reacting.
Играть – значит реагировать.
You've got to react instantly, and you've got to react right.
Ты должен реагировать моментально, и реагировать правильно.
Try not to react.
Постарайтесь не реагировать.
Anyway, he’s got a nasty temper, you saw how he reacted when he didn’t get in—you wouldn’t have wanted someone like that on the team.” “No,” said Harry. “No, I suppose that’s true. But wasn’t that dishonest, Hermione?
И вообще у него мерзкий характер. Видел, как он реагировал, когда его не приняли? Тебе не нужен в команде такой скандалист. — Наверное, не нужен, — сказал Гарри. — Но ведь это нечестно, Гермиона!
In the case of ramp measurements, this surface shall be fitted with a rigidly mounted block or other similar device having a face against which the ramp can react.
Если измерения производят для аппарели, то на эту поверхность устанавливают жестко фиксируемый блок или другое аналогичное приспособление, на одну из сторон которого может воздействовать аппарель.
However, with rather limited room for manoeuvre, our Governments do not have the capacity to react and need additional resources from donors to be able to cope with the crisis.
Однако, располагая достаточно ограниченным пространством для маневра, наши правительства не обладают потенциалом, который позволял бы им воздействовать на ситуацию, и для преодоления кризиса они нуждаются в дополнительных донорских ресурсах.
Five months later, on 18 July 1994, when their demands had met with no response, the workers decided to hold a sit-in on the estate in order to bring pressure on the management, which unexpectedly reacted by bringing criminal charges, leading to the issuance of 110 arrest warrants. On 24 August 1994, a 215-man anti-riot squad attempted to persuade the workers to surrender.
Пять месяцев спустя, 18 июля 1994 года, не получив ответа на свои требования, работники решили воздействовать на владелицу, заняв поместье мирным путем, однако хозяйка, вопреки ожиданиям, возбудила против них уголовное дело, в рамках которого было выдано 110 ордеров на арест. 24 августа 1994 года подразделение по борьбе с беспорядками в составе 215 человек попыталось заставить работников сдаться.
Nancy, we think that you were attacked with sort of a, um... A truth serum that reacts to your nervous system when you lie.
Нэнси, мы думаем, что на вас воздействовали своего рода... сывороткой правды, которая реагирует на вашу нервную систему, когда вы лжёте.
I think it was well known in the movement... that they could probe and push and get us to react... in a way that oftentimes didn't look very good.
я думаю, что всем членам движения было известно, что их могут искать, принуждать и пытаться воздействовать... и часто не самыми добрыми методами.
Each terrorist attack is an attack against us all, and we must all react.
Каждый террористический акт -- это нападение на всех нас, и мы все вместе должны ему противодействовать.
This document also proves the potential that exists within the road transport industry to further develop and improve its capacity to anticipate and react to both conventional and terrorist-related threats.
Кроме того, настоящий документ доказывает наличие у автотранспортной отрасли достаточного потенциала для дальнейшего развития и улучшения ее возможностей упреждать и противодействовать как традиционным угрозам, так и угрозам террористического характера.
While the Working Group was mindful of the need for States to prevent and react to acts of terrorism and to combat organized crime, it believed that the absolute ban on enforced disappearance did not unduly limit States' ability to gather intelligence in legal and ethical ways.
Хотя Рабочая группа учитывает необходимость в том, чтобы государства предотвращали террористические акты и противодействовали им, а также боролись с организованной преступностью, она считает, что абсолютное запрещение насильственных исчезновений не является необоснованным ограничением возможностей государств получать разведывательные данные законными и морально допустимыми способами.
Condition ourselves not to react out of fear?
Приучить себя противодействовать страху?
Prices react sharply to news about events affecting present or future demand or supply.
Цены резко реагируют на новости о событиях, влияющих на нынешний или будущий спрос или предложение.
These by-products directly damage human health but they can also react in sunlight to produce sulphuric acid, sulphates and ozone, which also damage human health.
Эти побочные продукты непосредственно влияют на здоровье человека, однако могут вступать также в реакцию на солнце, в результате чего образуются серная кислота, сульфаты и озон, которые также опасны для здоровья человека.
In recent years, however, owing to the shift in the nature of space activities, space law has started reacting to private activities in this sector, but space activities are state-controlled and state-governed.
В последние годы, однако, из-за изменения характера космической деятельности частная деятельность в этом секторе начала влиять на космическое право, однако космическая деятельность контролируется и регулируется государством.
(e) What explains the seemingly asymmetric reaction of wholesale and consumer prices to import price changes (if import prices rise, so do the other prices; if they fall, the other prices do not react)?
e) Каким образом можно объяснить, как представляется, асимметричную реакцию оптовых и розничных цен на изменения импортных цен (повышение импортных цен сопровождается ростом других цен, тогда как их снижение не влияет на остальные цены)?
The alignment of UNDP expenditure with the four focus areas of the extended strategic plan, indicator F2.1.c, will be impacted by emerging global and national priorities and the need to react quickly and decisively to such complex development challenges as climate change, the economic crisis and emergency situations.
На распределение расходов ПРООН по четырем приоритетным направлениям расширенного стратегического плана (показатель F2.1.с) будут влиять новые глобальные и национальные приоритеты и необходимость быстрого и решительного реагирования на такие сложные проблемы в области развития, как изменение климата, экономический кризис и чрезвычайные ситуации.
More important, the fact that monetary policy reacts to price pressure stemming from rising commodity prices, rather than to bottlenecks in industrial production, points to a worrying aspect of the impact of financialization which has so far been underestimated -- namely, its capacity to inflict damage on the real economy as a result of sending the wrong signals for macroeconomic management.
Важнее всего то, что кредитно-денежная политика проводится для смягчения ценового давления, обусловленного ростом цен на сырьевые товары, а не для устранения узких мест в промышленном производстве и это указывает на весьма тревожный и до настоящего времени недооценивавшийся аспект финансиализации -- а именно на ее способность негативно влиять на реальную экономику, посылая неправильные сигналы для макроэкономического управления.
It had had before it a number of documents: a working paper entitled "Interpretation of MFN Clauses by Investment Tribunals", prepared by its Chair, which was a restructured version of a 2011 working paper entitled "Interpretation and Application of MFN Clauses in Investment Agreements"; a working paper entitled "Effect of the Mixed Nature of Investment Tribunals on the Application of MFN Clauses to Procedural Provisions", prepared by Mr. Mathias Forteau, which considered whether the mixed public/private nature of arbitration was a relevant factor for the way in which a tribunal approached treaty interpretation; an informal working paper on model most-favoured-nation clauses following the decision in Emilio Agustín Maffezini v. Kingdom of Spain, which examined the various ways in which States had reacted to that decision, including by specifically stating either that the most-favoured-nation clause did or did not apply to dispute resolution provisions or by specifying the fields to which the clause applied; and an informal working paper providing an overview of most-favoured-nation-type language in headquarters agreements conferring on State representatives to the organization the same privileges and immunities as those granted to diplomats in the host State.
На ее рассмотрение был вынесен ряд документов: подготовленный ее Председателем рабочий документ, озаглавленный "Толкование клаузул о НБН арбитражными судами по инвестиционным спорам", представлявший собой переработанный вариант рабочего документа 2011 года, озаглавленного "Толкование и применение клаузул о НБН в инвестиционных соглашениях"; подготовленный г-ном Матиасом Форто рабочий документ "Влияние смешанной природы арбитражных судов по инвестиционным спорам на применение клаузул о НБН к процессуальным положениям", в котором рассматривался вопрос о том, является ли смешанный государственно-частный характер арбитражных судов одним из факторов, влияющих на подход суда к толкованию договоров; неофициальный рабочий документ о типовых клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации после вынесения решения по делу Эмилио Агустина Маффесини против Королевства Испании, в котором рассматривались различные формы реакции государств на это решение, в том числе посредством прямых заявлений о том, что клаузула о наиболее благоприятствуемой нации либо применима, либо не применима к положениям об урегулировании споров, или перечисления конкретных областей, на которые распространяется действие этой клаузулы; а также неофициальный рабочий документ с обзором сходных с клаузулами о наиболее благоприятствуемой нации формулировок в соглашениях о штаб-квартирах, согласно которым представители государств при организации наделяются теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются дипломатам в государстве аккредитации.
- I don't react well to these situations.
- Я не очень хорошо влияю на такие ситуации.
So because of the cold blood... would they react to changes in temperatures?
Раз они холоднокровные, на них влияют перепады температур?
If signing off on everything House does is a pattern, it affects the way House behaves, it affects the way House's team reacts to the way House behaves.
Если замалчивать всё, что творит Хаус обычай это влияет на то, как Хаус себя ведет. на то, как реагирует команда Хауса на поведение Хауса.
Overall, the Afghan public and media reacted positively to the performance of the national security forces, which was widely praised by Afghan and international partners.
В общем и целом общественность и средства массовой информации Афганистана весьма положительно отзывались о действиях национальных сил безопасности, которые получили высокую оценку афганских и международных партнеров.
If you had any curiosity at all... you'd notice I have breasts... which despite their small size, react when touched.
И если присмотришься, то заметишь... что у меня есть грудь... которая, несмотря на небольшой размер, отзывается на ласку.
Murders like these were committed every time in advance of the operations, and the international community never reacted because, as far as the Congolese victims were concerned, the Investigative Team actually dealt only with the alleged massacres of the Rwandan Hutu refugees.
Подобные убийства совершались каждый раз перед проведением операций, и это никогда не вызывало реакции со стороны международного сообщества, поскольку речь шла о жертвах из числа конголезцев и поскольку в действительности миссию по расследованию интересуют только утверждения о массовых убийствах беженцев из числа руандийских хуту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test