Translation for "reach europe" to russian
Translation examples
These activities challenge State authority, especially the capacity of the State to enforce law and order, and can lead to tremendous national tragedies, as witnessed in the recent cases of oil smuggling in Nigeria and the deadly attempts to reach Europe by irregular migrants.
Такая деятельность подрывает власть государства, особенно его способность обеспечивать законность и порядок, и может приводить к огромным национальным трагедиям, наглядными примерами которых могут служить недавние случаи контрабанды нефти и заканчивающиеся трагедией попытки незаконных мигрантов добраться до Европы.
How many young Africans are leaving their countries, risking their lives to try to reach Europe?
Сколько молодых африканцев покидают свои страны, рискуя своими жизнями, чтобы попытаться добраться до Европы?
In the same period, more than 1,000 persons are believed to have lost their lives in an attempt to reach Europe from Libya by sea.
В течение этого же периода более 1000 человек, как предполагается, потеряли свою жизнь в ходе попыток добраться в Европу из Ливии по морю.
47. Casablanca also plays host to a large number of would-be emigrant children who try to reach Europe on the many ships that leave from the port.
47. В Касабланке находят приют и многие дети из числа будущих эмигрантов, пытающихся добраться до Европы на многочисленных судах, покидающих порт.
I cannot remain silent about the terrible experience of thousands of young people from Africa who, for a number of years now, have set forth at risk to their lives in their attempts to reach Europe -- in their eyes the new promised land.
Не могу обойти молчанием ту ужасную трагедию, которую вот уже много лет переживают тысячи молодых африканцев; рискуя жизнью, они пытаются добраться до Европы, которая, в их глазах, представляется новой обетованной землей.
For example, tens of thousands of young Africans flee their countries, risking their lives to try to reach Europe every year.
Например, десятки тысяч молодых африканцев, рискуя жизнью, ежегодно покидают свои страны в попытке достичь Европы.
The stark choice is that South-Eastern Europe will become either a valuable bridge between Europe and vital areas to the East or it will become the beachhead of organized crime trying to reach Europe.
Перед нами серьезный выбор: либо Юго-Восточная Европа станет удобным связующим звеном между Европой и жизненно важными районами на Востоке, либо она станет плацдармом для организованной преступности, пытающейся достичь Европы.
Today we must all be mindful of the fact that the nuclear missiles of even distant Powers can reach Europe in less than half an hour.
И сегодня каждый должен сознавать, что ядерные ракеты держав, даже отдаленных, могут достичь Европы меньше, чем на полчаса.
Even the recent push-back policy, jointly adopted by the Libyan Arab Jamahiriya and a third country with regard to clandestine boats trying to reach Europe has been severely criticized as a violation of the "non-refoulement principle".
Даже недавняя политика возвращения, совместно принятая Ливийской Арабской Джамахирией и третьей страной в отношении нелегальных судов, пытающихся достичь Европы, подверглась суровой критике в качестве нарушения "принципа недопущения принудительного возвращения".