Translation examples
It is this expression of our re-encounter with the world of political realities that eventually led us to the restoration of Jewish statehood in 1948.
Именно это отражение нашего повторного столкновения с миром политических реальностей привело нас в конечном счете к восстановлению еврейской государственности в 1948 году.
The Force Commander immediately began to prepare an assessment of the feasibility of re-establishing the safe area by force, as requested by the United Nations Secretariat.
По просьбе Секретариата Организации Объединенных Наций Командующий Силами немедленно приступил к составлению оценки реальности восстановления статуса безопасного района силой.
Secondly, the proposal is adaptable, as it would make it possible to take into account the emergence of new geopolitical realities through the process of potential re-election.
Вовторых, это предложение можно принять, поскольку оно обеспечит возможности для учета факта появления новых геополитических реальностей в процессе возможного переизбрания.
I would suggest that the nuclear-weapon States re-examine their positions on scope in light of the new reality created by the indefinite extension of the NPT.
Я предложил бы государствам, обладающим ядерным оружием, пересмотреть свои позиции по сфере охвата в свете новой реальности, сложившейся в результате бессрочного продления Договора о нераспространении.
I wish to re-emphasize that the direction of international development cooperation should be focused on improving the programme content of national strategies in order to reflect the realities of individual countries.
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что международное сотрудничество в области развития должно сосредоточиваться на улучшении содержания программ национальных стратегий, с тем чтобы они отражали реальности каждой отдельно взятой страны.
These countries have in fact led the global recovery, but the re-emergence of growth, trade and employment generation is far from complete (World Bank, 2014).
В реальности эти страны возглавили процесс оживления в мировой экономике, однако процесс возобновления роста, торговли и создания рабочих мест еще далек от своего завершения (World Bank, 2014).
67. At the end of this century, not least through such efforts as the "Reach-out" process, it is UNHCR's hope that a global partnership for the protection of refugees will re-emerge.
67. УВКБ питает надежду на то, что в конце этого столетия глобальное партнерство в деле защиты беженцев вновь станет реальностью, и не в последнюю очередь благодаря таким усилиям, как процесс "наведения мостов".
Over the years, Greek Cypriot leadership has preferred to stick to the hijacked title of the Government of Cyprus rather than re-establish a new partnership in the light of the realities which prevail.
В течение многих лет кипрско-греческое руководство предпочитает придерживаться узурпированного титула правительства Кипра, вместо того чтобы создать новое партнерство в свете сложившейся реальности.
Today, when the Treaty comes for re—negotiation to reflect better the present political and strategic realities in Europe, transparency and trust related to military matters are as important.
Сегодня, когда настало время вновь провести переговоры по этому Договору, с тем чтобы лучше отразить в нем нынешние политические и стратегические реальности в Европе, транспарентность и доверие в военных вопросах имеют не менее важное значение.
Friends, it is our view that if the emerging proliferation challenges are to be effectively addressed, the international community should review and re-evaluate existing frameworks with a view to adapting them to current political realities.
Друзья, на наш взгляд, чтобы эффективно урегулировать формирующиеся вызовы распространения, международному сообществу следует произвести разбор и переоценку существующих структур, с тем чтобы адаптировать их к нынешним политическим реальностям.
Accordingly, the report had begun in medias res, with the section on validity of reservations.
Поэтому доклад начинается in medias res с части, касающейся действительности оговорок.
The application was in fact re-examined by the Minister of the Interior and it was approved (March 1994).
Указанное ходатайство было действительно пересмотрено министром внутренних дел и одобрено в марте 1994 года.
She wondered whether such girls were really being rehabilitated and equipped for re-entry into society.
Она интересуется, действительно ли в настоящее время проводится реабилитация таких девушек и их подготовка для реинтеграции в общество.
The orderly conduct of elections is critical to the process of re-establishing a truly independent and sovereign Government in Iraq.
Организованное проведение выборов крайне важно для процесса восстановления функционирования действительно независимого и суверенного правительства в Ираке.
This is really very important for us to know when they come to us and ask to be re-elected and given a new mandate.
Это действительно имеет огромное значение в тот момент, когда они обращаются к нам с просьбой переизбрать их на новый срок.
[Keywords: arbitration clause, validity, procedure, res judicata, judicial intervention, contracts, severability]
[ключевые слова: арбитражная оговорка, действительность, процедура, недопустимость повторного рассмотрения однажды решенного дела, договоры, автономность положений договора]
The Customs authorities have one year in which to contest the validity of the proof of re-exportation provided.
Таможенные органы имеют в своем распоряжении один год, в течение которого они могут оспорить действительность представленного доказательства обратного вывоза.
Indeed, progress has been made in re-establishing central authority and in reviving public and private economic and financial institutions.
Действительно, был достигнут прогресс в воссоздании центральной власти и в возрождении государственных и частных экономических и финансовых учреждений.
Drawbacks, however, it must always be understood, are useful only in those cases in which the goods for the exportation of which they are given are really exported to some foreign country; and not clandestinely re-imported into our own.
Впрочем, всегда надлежит помнить, что возврат пошлин полезен только в тех случаях, когда товары, при вывозе которых он производится, действительно вывозятся в какое-либо иностранное государство, а не ввозятся тайком обратно в нашу же страну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test