Similar context phrases
Translation examples
The vehicle fell into a ravine.
Автомобиль упал в овраг.
The victims were killed with machetes, mutilated and thrown into a ravine in Beni territory.
Жертвы были убиты мачете, их тела были изуродованы и брошены в овраг в районе Бени.
There are hot springs, ravines, black sand beaches and a white sand beach in the north.
На севере имеются горячие источники, овраги, пляжи с черным песком, а также один пляж с белым песком.
There are hot springs, ravines, black sand beaches and a white sand beach at Rendezvous Bay in the north.
На севере у залива Рандеву-Бей имеются горячие источники, овраги, пляжи с черным и белым песком.
Avoid wetlands, flood plains, ravines, canyons, sloped areas, graded surfaces, and power lines
Избегать заболоченных участков, заливных лугов, оврагов, каньонов, крутых склонов, наклонных участков и линий электропередач
fell into a ravine.
упала в овраг.
They're in the ravine.
Они упали в овраг.
You're gonna run to that ravine.
Беги к тому оврагу.
Lt's the next ravine, Wes.
- В следующем овраге, Вэсс. - Понял.
In a ravine, not far from here.
В овраге, недалеко отсюда.
They were in a ravine.
Да ладно, они были в овраге.
He's not far, just past that ravine.
Он не далеко,за оврагом.
About a month later... in a ravine.
Около месяца спустя... в овраге.
Their car was found in a ravine.
Их машину нашли в овраге.
What's happening down at the ravine?
Ну, что там было в овраге?
Still, in its ravine, Vertières remains standing!
Неподвижный в своем ущелье стоит Вертьер!
Marijoy Chiong was then pushed down into a ravine, while Jacqueline Chiong was beaten.
Затем Мэриджой Чон сбросили в ущелье, а Жаклин Чон избили.
It should be noted that ravines in which there is a likelihood of drug trafficking, members of the police force inspect vehicles reported as suspected carriers of narcotic drugs.
Следует отметить, что в ущельях, где могут незаконно провозиться наркотики, полицейские останавливают автомобили, если у них есть основания считать, что они перевозят наркотические средства, и подвергают их досмотру.
Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries.
Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами.
Conspiracy having been established, the author was thus liable for the complex crimes of kidnapping and serious illegal detention with homicide and rape, regardless of who in the group actually pushed Marijoy Chiong into the ravine.
Поскольку факт сговора установлен, автор сообщения несет ответственность за весь комплекс преступлений - похищение, незаконное удержание, изнасилование и убийство, - независимо от того, кто из группы фактически сбросил Мариджой Чон в ущелье.
He also argues that he was not found guilty of a "most serious crime", since the Supreme Court did not find that the author either committed, was complicit in or even anticipated that Marijoy Chiong would be pushed into a ravine.
Он заявляет также, что его не признали виновным в "самом тяжком преступлении", поскольку Верховный суд не смог доказать, что автор совершил преступление, был его соучастником или вообще мог предположить, что Мариджой Чон сбросят в ущелье.
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals entered a house located in a ravine, one hour from Punta Arenas in the direction of Campanilla. Using breechloaders and revolvers, they shot and killed three people; they also injured and sexually assaulted a woman.
Предполагаемые преступники-террористы из СЛ совершили налет на дом, находящийся в ущелье в часе езды от Пунта-Аренас в направлении Кампанильи, убив выстрелами из винтовок и револьверов трех человек; кроме того, они ранили находившуюся в этом доме женщину и надругались над ней.
It is equally heart-rending for anyone to learn of the loss of dear friends and family members -- be it a teenager involved in an illegal motorcycle race on the streets of Kuala Lumpur, a family returning from vacation somewhere in Greece or a busload of passengers killed in a ravine somewhere in Pakistan.
Одинаково трагично для любого человека услышать о гибели близких друзей или членов семей -- будь то подросток, погибший в результате запрещенных мотоциклетных гонок на улицах Куала-Лумпура, семья, возвращающаяся из отпуска где-то в Греции, или пассажиры автобуса, сорвавшегося в ущелье где-то в Пакистане.
As a result, more than 50,000 hectares of productive land were flooded and thousands and thousands of families were relocated from hospitable regions to mountain ravines; the Republic also produced meat and wool, sugar beet and cotton, tobacco, vegetables, fruit and other agricultural produce.
При этом было затоплено свыше 50 000 гектаров плодородных земель и переселены тысячи и тысячи семей из обжитых районов в горные ущелья; республика производила также мясо и шерсть, сахарную свеклу и хлопоксырец, табачное сырье, овощи и фрукты, другую сельскохозяйственную продукцию.
This map calls Clayton Ravine "Shonash Ravine."
Ќа этой карте ущелье лейтон названо ущелье Ўонэш.
Across the ravine?
По ту сторону ущелья?
Put us in a ravine.
Скинула в ущелье.
He's going to the ravine.
Он направляется к ущелью.
It fell into a ravine.
Он упал в ущелье.
This is the ravine here? Yes.
Это то самое ущелье?
The ravine is a death trap. So stay here.
Ущелье - смертельная ловушка.
And tossed in the Tampico Ravine.
И сброшено в ущелье Тампико.
There's a ravine leading straight up.
Tам есть ущелье, ведущее прямо наверх.
There is no way out of that ravine.
Из этого ущелья нет выхода.
The ridge took a sharper bend northward and was gashed by a deeper ravine.
Кряж изломом направился к северу, перед ними зияло глубокое ущелье.
The Company came at last out of the ravine, as suddenly as if they had issued from a crack in a wall;
Наконец Дружина вышла из ущелья – внезапно, как сквозь трещину в стене;
Elegantly sculptured contours, soaring pinnacles of ice, deep majestic ravines!
Элегантно вылепленные контуры, сияющие ледяные вершины, великолепные глубокие ущелья!
They had climbed up a narrow shelving ravine, but they still had a long way to go before they could even come in sight of the last craggy ridge.
Они карабкались вверх узким уступчатым ущельем, и до гребня было еще очень далеко.
but after a morsel of food and a sip of water they went on up the ravine, until it ended in a sharp slope of screes and sliding stones.
перекусили, глотнули воды и, карабкаясь вверх по ущелью, добрались до осыпей и обвалов, где уже ничего не росло и мрачно возвышались впереди голые, гладкие каменные зубья.
It is an elven-blade. There were webs of horror in the dark ravines of Beleriand where it was forged. But you must be the guard and hold back the eyes.
Попробуем Терном – все-таки эльфийский клинок, а в темных ущельях Белерианда, где его отковали, водилась паутинка в этом роде. А ты постереги и в случае чего отгони Глаза.
At one point it crawled sideways right to the edge of the dark chasm, and Frodo glancing down saw below him as a vast deep pit the great ravine at the head of the Morgul Valley.
Когда ступеньки шли краем черной пропасти, Фродо увидел внизу огромное ущелье, которым кончалась логовина.
They passed on, Gollum in front and the hobbits now side by side, up the long ravine between the piers and columns of torn and weathered rock, standing like huge unshapen statues on either hand.
Хоббиты бок о бок шли за Горлумом по дну ущелья между обветренными, обглоданными каменными глыбинами и столбами, похожими на идолища.
They went rattling over an underground ravine, and Harry leaned over the side to try to see what was down at the dark bottom, but Hagrid groaned and pulled him back by the scruff of his neck.
Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно.
From time to time promising features would appear on the distant horizon—ravines, maybe mountains, maybe even cities—but as they approached the lines would soften and blur into anonymity and nothing would transpire.
Время от времени далеко на горизонте появлялись многообещающие силуэты – ущелья, горы, может быть, даже города – но на более близком расстоянии контуры расплывались, разглаживались в общей неопознаваемости, и нельзя было ничего разглядеть.
noun
To the ravine, brothers!
Братцы , в яр!
The ravines are no problem.
Не, яры - не помеха.
We must avoid those ravines.
Надо бы минуть зти яры .
Either we come back to make amends... or we find a high cliff and a deep ravine. Or a water hole with a strong eddy. And then... splash!
Либо ехать виниться, либо выбрать яр покруче, и место поглубже, да чтоб воду воронкой вертело, да и по-топорному, как топоры плавают.
All right, see the ravine?
Видишь там лощину?
The one overlooking the Don Ravine?
Тот, с видом на лощину Дон?
There's a small ravine that runs to the west of the breakline.
Есть небольшая лощина, на западе от Границы.
We want that ravine full of Jem'Hadar when they go off.
Нам надо заманить как можно больше джем`хадар в лощину.
He and his men know every ravine, every rock, every cliff.
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
These are mountains. They have to come through this ravine to get to us.
Чтобы до нас добраться, им придется пересечь эту лощину.
Come on, dude, I crow's-nested all the way up here to scout-about the ravine 'cause you gerried the rendezvous.
Я забрался сюда, чтобы искать лощину, потому что ты "оподжеррил" на встречу.
The western side of each ridge was steep and difficult, but the eastward slopes were gentler, furrowed with many gullies and narrow ravines.
Западные их склоны были крутые, обрывистые, а восточные – пологие, изрезанные балками и узкими лощинами.
At the rim of the shattered bowl there lay vast mounds and slopes, like the shingles cast up by a great storm; and beyond them the green and tangled valley ran up into the long ravine between the dark arms of the mountains.
У щербатых закраин громоздились наносы, за стенами виднелась извилистая, заросшая темнолохматой зеленью лощина, стиснутая высокими горными отрогами.
A mile further on they came to a narrow ravine that led away northwards through the steep lands on the left of the Road. Here Strider turned aside, and soon they were lost in a sombre country of dark trees winding among the feet of sullen hills. The hobbits were glad to leave the cheerless lands and the perilous Road behind them;
Прошли с милю; Бродяжник свернул налево в узкую лощину и зашагал еле заметной тропой по редколесью у подножия угрюмых холмов. Хоббиты пробирались между сумрачными деревьями и радовались, что тоскливая низина и страшный Тракт остались позади;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test