Translation examples
This draft resolution is rational — very rational — temperate and non-confrontational.
Этот проект резолюции имеет рациональный, очень рациональный характер, умеренный и неконфронтационный.
32. Rational - irrational.
Рациональное -- иррациональное.
- Rational use of resources;
- рациональное использование ресурсов;
Rationally speaking, it cannot.
Если мыслить рационально, то невозможно.
Rational use of fertilizers
Рациональное использование удобрений
I ask only for rational dress, rational undergarments.
Призываю к рациональной одежде, Рациональному белью.
Let's be rational.
Давайте быть рациональными.
rational and irrational.
рациональный и иррациональный.
Just be rational!
Просто будь рациональным!
but her role will be designated by a different significance, it will be conditioned harmoniously and rationally.
но ее роль будет обозначена в другом значении, обусловлена стройно и рационально.
Well, suppose he just 'let it slip,' though he's a rational man (in which case maybe he didn't let it slip at all, but precisely meant to explain it then and there), but Dunya, what of Dunya?
Ну да положим, он „проговорился“, хоть и рациональный человек (так что, может быть, и вовсе не проговорился, а именно в виду имел поскорее разъяснить), но Дуня-то, Дуня?
The teachers of each little sect, finding themselves almost alone, would be obliged to respect those of almost every other sect, and the concessions which they would mutually find it both convenient and agreeable to make to one another, might in time probably reduce the doctrine of the greater part of them to that pure and rational religion, free from every mixture of absurdity, imposture, or fanaticism, such as wise men have in all ages of the world wished to see established; but such as positive law has perhaps never yet established, and probably never will establish, in any country: because, with regard to religion, positive law always has been, and probably always will be, more or less influenced by popular superstition and enthusiasm.
Проповедники каждой маленькой секты, видя себя почти одинокими, были бы вынуждены с уважением относиться к проповедникам других сект, и уступки, которые они признали бы удобным и приятным делать друг другу, с течением времени могли бы превратить учения большинства их в ту чистую и рациональную религию, свободную от всякой примеси нелепостей, обманов или фанатизма, которую мудрые люди во все эпохи желали видеть утвердившейся, но которая еще, пожалуй, никогда не была установлена положительным законом и, вероятно, никогда не будет установлена им ни в одной стране, потому что в вопросах религии на положительный закон всегда оказывали и, наверное, всегда будут оказывать большее или меньшее влияние народные предрассудки и предпочтения.
This has proved to be good and rational.
Такая практика доказала свою состоятельность и разумность.
A rational solution is nowhere in sight.
Никакого разумного выхода из этого положения пока не видно.
Russia is convinced that there is no rational alternative to talks.
Россия убеждена, что разумной альтернативы переговорам не существует.
This in itself is perfectly rational economic behaviour.
Само по себе это является абсолютно разумным хозяйственным поведением.
Transfer costs needed to be placed into a rational framework.
Трансфертные затраты не должны выходить за разумные пределы.
74. There was urgent need for a rational negotiating framework.
74. Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров.
We are expressing a rational, constructive desire -- a will for integration.
Мы выражаем разумное и конструктивное стремление -- волю к обеспечению интеграции.
Be that as it may, we do not believe that that is a rational way forward.
Как бы то ни было, мы отнюдь не считаем, что это разумный путь вперед.
Bailey's rational.
Бэйли разумный человек.
Perfectly rational explanation.
Идеальное разумное объяснение.
Was he... rational?
Он казался... разумным?
I'm rationally concerned!
Я вполне разумно обеспокоен!
-By a rational man.
Не воспользуются разумные...
You're a rational person.
Ты - разумный человек.
How rational is this?
Насколько это разумно?
It is entirely rational.
Это вполне разумно.
I'm a rational consumer.
Я - разумный потребитель.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day.
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
And you are never to stir out of doors till you can prove that you have spent ten minutes of every day in a rational manner.
Я не позволю тебе выходить из дома, пока ты не докажешь, что способна заниматься чем-то разумным хоть десять минут в течение суток.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
“We must endeavour to forget all that has passed on either side,” said Jane: “I hope and trust they will yet be happy. His consenting to marry her is a proof, I will believe, that he is come to a right way of thinking. Their mutual affection will steady them; and I flatter myself they will settle so quietly, and live in so rational a manner, as may in time make their past imprudence forgotten.”
— Надо постараться не вспоминать обо всем, что натворили Уикхем и Лидия, — сказала Джейн. — Так хочется поверить в их будущее благополучие! Его согласие на брак с ней — залог того, что он начинает исправляться. Взаимная привязанность сделает их менее легкомысленными, и они, я надеюсь, заживут разумно и счастливо, а их прежнее поведение мало-помалу будет забыто.
Both are generally rational actors.
:: для организаций обоих типов характерен рационализм;
Yet, pure economic rationality would recommend investing in the social.
Однако чисто экономический рационализм указывает на необходимость инвестиций в социальную сферу.
For this reason, Tunisia promotes a culture of difference, namely a culture rooted in its authentic heritage and, in particular, in the legacy of enlightened ijtihad and Arab Islamic rationalism, whose aim is to develop humanism based on critical and tolerant rationality.
По этой причине Тунис выступает за культуру принятия различий, т.е. культуру, опирающуюся на подлинное наследие, в частности наследие просвещенного иджтихада и арабского исламского рационализма, которые утверждают гуманизм на основе критического и толерантного рационализма.
The contemporary trend towards an integral view of the person means that we have gone beyond the exclusive hegemony of the human being's rationality.
Современная тенденция в сторону комплексного подхода к личности означает, что мы вышли за рамки исключительной гегемонии человеческого рационализма.
As the new millennium is ushered in, we must embrace rationalism, empathy and human solidarity in tackling our common problems.
По мере вступления в новое тысячелетие мы должны в решении наших общих проблем преисполниться рационализма, сочувствия и человеческой солидарности.
Therefore, an outsider can easily miss key elements to conclude that actions are not rational, a phenomenon named “decontexturalized rationality” by sociologists.
Таким образом, сторонний исследователь вполне может упустить из виду ряд ключевых элементов и прийти к ложному выводу о том, что те или иные действия не имеют рационального характера; социологи называют это феноменом "деконтекстуального рационализма".
His country hoped that those meetings would contribute significantly to the efforts to establish a democratic and integrated Europe where rationalism would prevail over nationalism.
Она рассчитывает, что эти встречи внесут полезный вклад в деятельность по строительству демократической и интегрированной европейской структуры, в рамках которой рационализм возобладает над национализмом.
In the face of what borders on intellectual blindness, I wish to express my hope for the emergence of a new rationalism, such as that of the eighteenth century.
Вопреки этим понятиям, граничащим с интеллектуальной слепотой, я хотел бы выразить надежду на то, что в будущем мы вновь придем к рационализму, подобному тому, который существовал в XVIII веке.
Moral rationality, heartfelt compassion for others and the ability to share in both the sufferings and the happiness of other people have so far managed to sustain our world.
Рационализм нравственности, сердечное сострадание к другим и способность разделять как страдания, так и радость других людей до сих пор помогали нашему миру выжить.
Empiricism and rationalism.
Эмпиризм и рационализм.
We call it sociopathic rationalization.
Мы называем это социопатичный рационализм.
So much for the victory of rationality.
вот така€ вот победа рационализма.
I think it's rational.
По-моему, это не радикализм, а рационализм.
That's the rationalism embedded in your hearts.
Это - рационализм, встроенный в наши сердца.
I always try to be as rational as possible in my thinking.
Я всегда стараюсь думать с максимальным рационализмом.
My understanding was that you believed in rationality above all else.
Я так понимаю, ты прежде всего веришь в рационализм.
Born in rationalism, it's a Cartesian surrealism, and that's a paradox, right?
Происходящий из рационализма, это декартовский сюрреализм. Какой парадокс, правда?
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau.
Он пропитался рационализмом эпохи Просвещения и романтической философией Руссо.
Maybe he was questioning the rationalism imposed on him by Professor Bumptious.
Может он поставил под вопрос, взывающий к нему рационализм Профессора Самоуверенность.
Good-governance at the international level requires the provision of rational and comprehensive mechanisms to ensure security for all.
Нормальное управление на международном уровне требует рациональных и всеобъемлющих механизмов по обеспечению всеобщей безопасности.
But, despite such efforts, the rations are meagre and detainees cannot obtain a reasonable amount of food without assistance from their families.
Однако даже с учетом этих усилий рацион питания заключенных представляется весьма скудным, и задержанные лица получают возможность нормально питаться только в том случае, если им помогают их семьи.
(ii) cuts in public distribution (officially reported at 150 grams per person per day, one third of the normal ration);
ii) сокращений в системе государственного распределения (официально сообщалось об имеющемся рационе питания в размере 150 граммов на одно лицо в один день -- т.е. треть нормального рациона питания);
The OBD system shall also perform rationality monitoring on the information coming from or provided to components that do not belong to the engine system when this information compromises the emission control system and/or the engine system for proper performance.
БД-система также обеспечивает мониторинг случаев несрабатывания датчиков на основе информации, передаваемой компонентами, которые не относятся к системе двигателя, либо передаваемой на эти компоненты, когда такая информация может нарушить нормальную работу системы ограничения выбросов и/или системы двигателя.
68. With a view to maintaining the Communication and Public Information Office as an efficient strategic operational tool, while rationalizing its staffing requirements, a reduction of four staff is proposed; this will not pose any constraints to the operational capacity of the section.
68. В целях поддержания нормального функционирования Управления связи и общественной информации как эффективного стратегического оперативного инструмента при оптимизации его кадровых потребностей предлагается сократить штатное расписание на четыре должности; это никоим образом не скажется на оперативном потенциале Секции.
But it is also, in keeping with the wishes of its promoters, an innovative instrument in that it has set itself the goal of relocating a clearly circumscribed problem - that of the “rational use” of natural resources in arid, semi-arid and dry subhumid areas - in the context of sustainable development in the affected regions.
Но, по замыслу ее авторов, она представляет собой еще и своего рода новаторский инструмент в том плане, что она ставит перед собой целью перенести четко очерченную проблему, каковой является "нормальное использование" природных ресурсов в засушливых, полузасушливых и сухих полувлажных районах в контекст устойчивого развития регионов, затронутых этим явлением.
For example, for all officials who do not enjoy immunity ratione personae (i.e. the overwhelming majority of serving officials and all former officials), the absence of immunity from foreign criminal jurisdiction in connection with crimes committed by them in the performance of acts in a private capacity, is a normal occurrence and not an exception to the rule.
Например, отсутствие у всех должностных лиц, не пользующихся иммунитетом ratione personae (т.е. у подавляющего большинства действующих и всех бывших должностных лиц), иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции в связи с преступлениями, совершенными ими при осуществлении действий в личном качестве, является нормальным явлением, а не исключением из правила.
44. Mr. CASTELLI (Argentina) expressed the view that the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind could be essential to the smooth functioning of the international criminal court, inasmuch as it was seen by some as an indispensable additional instrument which substantially clarified the court's jurisdiction ratione materiae.
44. Г-н КАСТЕЛЛИ (Аргентина) считает, что проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества мог бы иметь решающее значение для нормального функционирования международного уголовного трибунала, в том смысле, что некоторые считают его необходимым дополнительным документом, который в значительной степени уточняет рамки компетенции ratione materiae трибунала.
INMATES CLAIM FOR QUALITY FOOD RATION.
ЗАКЛЮЧЕННЫЕ ТРЕБУЮТ НОРМАЛЬНОЙ ЕДЫ.
Because at other times, he seems almost rational.
Ведь так-то он выглядит почти нормальным.
You are trying to attach rational behavior to this man.
Не приписывай ему поведение нормального человека.
But I wanna talk like, you know, two normal, rational...
Но я хочу поговорить, как двое нормальных, здравомыслящих...
Let's just talk about this, like the two rational vampires that we are.
Давайте просто поговорим об этом, Как два нормальных вампира
But seriously, can we... can we please crack open the rations?
Но в самом деле, может мы... может быть, можно открыть нормальной еды?
Oh, I'm scared twice as much now, but now I know it's rational.
Теперь я боюсь в два раза больше, но я знаю, что это нормально.
I just want a decent bloody meal for once, not... Operational Ration Pack number 17.
Я хоть раз хочу поесть нормальной еды, а не полевой рацион номер 17.
You know, most of the prisoners in there sit muttering to themselves in the dark; there’s no sense in them… but I was shocked at how normal Black seemed. He spoke quite rationally to me. It was unnerving.
Все заключенные там явно безумны, сидят в темноте, что-то бормочут, а Блэк… он выглядел и говорил как нормальный. Даже мурашки по коже.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test