Translation examples
Water was a rarity in the arid provinces of the Sahara.
Вода является редкостью в засушливых провинциях Сахары.
Cross-border biotechnology alliances and mergers are no longer a rarity.
Трансграничные биотехнологические союзы и слияния сегодня перестали быть редкостью.
These cases were a rarity given the extent of the problem.
Однако с учетом масштабности этой проблемы можно говорить о том, что такие случаи являются редкостью.
(c) The rarity of a name or of a toponymic phenomenon pointed out by the name;
c) редкость названия или топонимического явления, на которое указывает название;
Their deaths are not quick - a child killed by a single rebel bullet is a rarity.
Их смерть является мучительной - убийство ребенка одной пулей является редкостью.
It is not an organization; it has no permanent bodies, not even a secretariat - a true rarity for any international venture.
Это не организация, в ней нет постоянных структур или даже секретариата, что является редкостью для международного предприятия.
175. In the IMO guidelines, "uniqueness or rarity" and "critical habitats" are criteria for the identification of particular sensitive areas.
175. В Руководстве ИМО критериями определения особо уязвимых районов выступают <<уникальность или редкость>> и <<критическое место обитания>>.
As has been said, "such rarity is easily explained, since no State would willingly make spontaneous and gratuitous concessions".
По словам некоторых, <<такая редкость легко объяснима, если учесть, что ни одно государство по своей воле не изъявит желание спонтанно и бесплатно идти на уступки>>.
Ecological criteria include: uniqueness or rarity, critical habit, dependency, diversity, productivity, presence of spawning or breeding grounds, and vulnerability.
В число экологических критериев входят следующие: уникальность или редкость, критическое место обитания, зависимость, разнообразие, продуктивность, наличие нерестилищ или мест размножения и уязвимость.
33. The advanced stage of financial intermediation is as yet a rarity in Africa, and strictly speaking only South Africa could be said to belong to this category.
33. Продвинутая стадия развития финансовой посреднической деятельности пока еще редкость в Африке, и к этой категории, строго говоря, можно отнести только Южную Африку.
It's a rarity.
Это настоящая редкость.
A rarity for us.
Редкость среди нас.
Such a rarity nowadays
Такая редкость в наши дни.
Sir, that ring is a rarity.
Сэр, это кольцо - редкость.
Aren't you a rarity, my dear.
Вы такая редкость, дорогая.
A bicycle was quite a rarity.
Велосипед был довольно редкостью.
One old bill, that's a rarity;
Одна старая банкнота - это редкость;
It's a barbarity that clarity is a rarity.
Варварство что ясность - редкость.
Do you know what a rarity this is?
Вы знаете, какая это редкость?
the rarity and beauty of the talents, and the discredit of employing them in this manner.
объясняется этими двумя причинами: редкостью и красотой талантов и плохой репутацией, связанной с использованием их указанным образом.
Don't talk to me about your prosperity, your riches, the rarity of famine, the rapidity of the means of transport!
И не пугайте меня вашим благосостоянием, вашими богатствами, редкостью голода и быстротой путей сообщения!
On the contrary, in the countries which, either from excessive heat or cold, produce no grapes, and where wine consequently is dear and a rarity, drunkenness is a common vice, as among the northern nations, and all those who live between the tropics, the negroes, for example, on the coast of Guinea.
Напротив, в странах, где из-за чрезмерной жары или холода не растет виноград и где поэтому вино дорого и представляет собою редкость, пьянство является широко распространенным пороком — как у северных народов, так и у всех тех, которые живут между тропиками, например у негров на Гвинейском берегу.
Revivable buildings and sites, excluding national rarities (movable and immovable property), based on the determination of the cultural heritage organization, are excluded from article 151 of the law of general accounting, approved on August 23, 1987.
Восстановленные здания и объекты, за исключением национальных раритетов (движимое и недвижимое имущество), на основании определения организации культурного наследия, не подпадают под статью 151 закона об общих правилах бухгалтерского учета, утвержденного 23 августа 1987 года.
He had all the unobtainable rarities, from the original edition of F.R. Martin’s book, to the books on rugs produced earlier in this century in Germany, complete sets of journals not easily found and, not least, a probably unique library of early Arabic editions produced in Italy (Fano), even Spain, Germany and elsewhere.
Он имел все недоступные раритеты от оригинального издания книги Ф.Р. Мартина до книг о коврах, изданных в начале века в Германии, полные подборки редких журналов и, вероятно, уникальную библиотеку ранних арабских книг, изданных в Италии (Фано), даже Испании, Германии и других странах.
Article 253, Chapter Crimes against Property of the Republika Srpska Criminal Code (Official Gazette of RS, No. 49/03) deals with sanctioning of crimes of taking possessions of, destruction or damage of cultural monuments, protected natural objects or other articles of special cultural or historical value, while article 254 stipulates criminal sanctions for perpetrators of criminal acts of taking abroad of articles of special cultural or historical value or natural rarities.
Статья 253 Уголовного кодекса Республики Сербской в главе "Преступления против собственности" ("Официальные ведомости РС", № 49/03) касается наказаний за преступления, состоящие в завладении культурными памятниками, их разрушении или повреждении, а также охраны природных объектов или других предметов и объектов, имеющих особую культурную или историческую ценность, тогда как в статье 254 устанавливаются санкции для лиц, совершивших такие уголовные преступления, как вывоз за рубеж предметов особой культурной или исторической ценности или природных раритетов.
Rarity, Joseph Ubonn.
Раритет. Джозеф Убайн.
- I know, it's such a rarity.
- Да, раритет же!
Where did you on earth find these rarities?
Где вы эти раритеты отхватили?
My theory is that they're collecting rarities
М: У меня есть теория, что они собирают раритеты,
He wasn't into precious objects of art, rarities, curiosities or anything?
- Он не увлекался... дорогими предметами искусства? Раритетами?
Oh, gentlemen, you are in the midst of the greatest collection of supernatural rarities and antiquities on the planet.
О, господа, вы находитесь среди величайших коллекций сверхъестественных раритетов и древностей на планете.
We must therefore conclude that this alien is that often unaccountable rarity, a mutation, one of a kind.
Тогда мы приходим к выводу, что этот инопланетянин - неучтенный раритет, единственный в своем роде мутант.
He went into the pavilion of curiosities and rarities in order to inspect four of the most valuable stamps in the world.
Он направился в павильон... курьёзов и раритетов, чтобы там осмотреть 4 ценнейшие марки в мире.
It was said that in any event certification of translations could be mentioned as a rarity and as necessary only in very specific situations.
Было отмечено, что в любом случае можно было бы упомянуть о заверении письменных переводов как о редком явлении, необходимом только в самых особых случаях.
Because the business of offering non-discretionary advice is waning to the point that it has become a rarity, there is an inherent scope for conflicts of interest.
Поскольку практика консультирования без дискреционных полномочий сходит на нет и становится редким явлением, возникает почва для конфликта интересов.
The fact that the Samoa Pathway was approved months ahead of our conference was a rarity in the United Nations context, and to take place at a time of unprecedented action and effort across many areas of the sustainable development agenda is clearly genuine partnership at work.
Тот факт, что документ <<Путь Самоа>> был утвержден за несколько месяцев до нашей конференции, является редким явлением в истории Организации Объединенных Наций, и то, что это произошло во время беспрецедентной активности и усилий в рамках многих областей повестки дня в области устойчивого развития, является четким и подлинным свидетельством действия партнерских отношений.
Ja, I heard it's quite a rarity in England.
Йа, я слышал, в Англии это редкое явление.
диковина
noun
An interesting brain rarity and our subject for today.
Интересная мозговая диковина и наш предмет обсуждения сегодня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test