Similar context phrases
Translation examples
Oh, joy, rapture!
О, счастье, восторг!
It wasn't the rapture!
Это был не восторг!
- "Oog", a state of rapture. - Ah!
"Oog", состояние восторга.
My roses will be rapturous.
Мои розочки будут в восторге!
After this rain stops, the Rapture comes.
Когда дождь закончится, придет восторг.
All these theaters, you can really go into raptures.
Эти театры - просто восторг.
Mom - 02x02 Figgy Pudding and the Rapture
Мамочка 2x02 Фиговый пудинг и восторг
Visions of rapture Now burst on my sight
Восторгом и счастьем Я одарен
Her mother stepped forwards, embraced her, and welcomed her with rapture;
Мать бросилась к ней с распростертыми объятиями, приветствуя ее в полнейшем восторге.
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
“Oh, my dear, dear aunt,” she rapturously cried, “what delight! what felicity!
— Тетя, милая, дорогая, — воскликнула она с восторгом, — как это замечательно!
and Elizabeth saw much to be pleased with, though she could not be in such raptures as Mr.
И Элизабет с удовольствием любовалась представившейся ей картиной, хотя и без того восторга, которого ждал от нее мистер Коллинз.
In the provinces all the ladies were in raptures over it, those who had read it, at least.
В провинции все дамы были восхищены до восторга, те, которые по крайней мере прочитали.
“So you...you...you understand me, because you're an angel!” Razumikhin cried out rapturously. “Let's go!
— Вот вы… вы… меня понимаете, потому что вы — ангел! — в восторге вскричал Разумихин. — Идем!
Their mother's face lit up with rapture and happiness at the sight of this final and wordless reconciliation of brother and sister.
Лицо матери осветилось восторгом и счастьем при виде этого окончательного и бессловного примирения брата с сестрой.
“Will you give me leave to defer your raptures till I write again? At present I have not room to do them justice.”
— Вы позволите отложить ваши восторги до следующего письма? Здесь у меня уже не осталось для них подобающего места.
The magnificent lady simply leaped from her seat as soon as she saw him, and began curtsying to him with some special sort of rapture;
Пышная дама так и подпрыгнула с места, его завидя, и с каким-то особенным восторгом принялась приседать;
But they were entirely ignorant of what had passed; and their raptures continued, with little intermission, to the very day of Lydia’s leaving home.
Но, оставаясь в полном неведении о состоявшемся разговоре, обе они почти беспрерывно предавались восторгам до самого того дня, когда Лидия должна была покинуть Лонгборн.
Feeling the rapture grow
Чувствуя как восхищение растет
No, Alicia, it's not the Rapture.
Нет, Алиша, это не "Восхищение".
Hey, it's a blackout, not the Rapture!
Эй, всего лишь нет электричества, это не восхищение церкви!
Okay, okay, don't get cocky, you rapture-waiting baby-baptizers.
Окей, окей, не будьте слишком самоуверенными, вы, восхищенные крестильщики.
There can be no hidin' from it. ...till we're a-washed in the pure fire of the rapture.
Нельзя от этого скрыться пока не очистимся мы в огне восхищения Господом.
This is the fucking rapture.
Это чертово упоение.
In a rapture of ecstasy and safety.
В упоении экстаза и защищенности.
And my heart beat with a rapture new and for its sake arose again.
И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь
“But why, why would you leave!” he overflowed rapturously in his ecstatic speech. “What are you going to do in a wretched little town?
— И зачем, зачем вам уезжать! — с упоением разливался он восторженною речью, — и что вы будете делать в городишке?
The airedale--undoubtedly there was an airedale concerned in it somewhere though its feet were startlingly white--changed hands and settled down into Mrs. Wilson's lap, where she fondled the weather-proof coat with rapture.
Эрдельтерьер – среди его предков, несомненно, был и эрдельтерьер, несмотря на подозрительно белые лапы, – перекочевал на колени к миссис Уилсон, которая с упоением принялась гладить морозоустойчивую шерсть.
In deepest secret, he entertained rapturous thoughts of a well-behaved and poor girl (she must be poor), very young, very pretty, well born and educated, very intimidated, who had experienced a great many misfortunes and was utterly cowed before him, a girl who would all her life regard him as her salvation, stand in awe of him, obey him, wonder at him and at him alone.
Он с упоением помышлял, в глубочайшем секрете, о девице благонравной и бедной (непременно бедной), очень молоденькой, очень хорошенькой, благородной и образованной, очень запуганной, чрезвычайно много испытавшей несчастий и вполне перед ним приникшей, такой, которая бы всю жизнь считала его спасением своим, благоговела перед ним, подчинялась, удивлялась ему, и только ему одному.
Prepare for rapture!
Вы готовы к экстазу?
Ecstasy, suspended in pause, raptured.
Экстаз, выпадение из действительности, вспышка, исступление.
Like have you heard of "The Rapture"?
Ты когда-нибудь слышал о "Взрывающемся экстазе"?
Nothing ever surpassed the rapture... of that first awakening.
Ничто не смогло превзойти экстаза того первого пробуждения.
Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
Куда подевался весь этот экстаз, магия и исступление?
So if I'm not in total rapture at seeing you, you'll understand.
И если твой экстаз от нашей встречи уже прошел, ты меня поймешь.
Yup, Libby's going home to Texas. Sit on his porch, eat hamburgers and wait for the Rapture.
Да, Либби собирается вернуться домой в Техас, чтобы сидеть на крылечке, есть гамбургеры и испытывать экстаз.
You were so close to experiencing the rapture, known only to those who will be serving our lord for eternity while all the others perish.
ты был так близок , чтоб испытать экстаз, зная только тех, кто будет служить нашему лорду вечно в то время как остальные погибнут.
Cause when all those nice churchgoing people get whooshed up to Heaven in the Rapture, gonna be just me and you left to repopulate the Earth.
Потому что, когда все те милые люди в церкви взлетят до Небес в Экстазе, останемся только ты и я, для повторного населения Земли.
Oh. That rules out the rapture.
О. Это исключает похищение.
Please let it be the rapture.
Пожалуйста, пусть это будет похищение.
Take off your clothes and prepare to be raptured.
Снимай одежду и приготовься к похищению.
Evohé! -his holy rapture, Evohé! -Bacchus is king!
Эвое, опьяняет меня, Эвое, восхищаюсь им я!
Cause I think we should just sit in rapture.
А мы будем сидеть и восхищаться.
We were just in raptures over your swan.
А мы как раз стоим и восхищаемся вашим лебедем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test