Translation examples
In this regard, rapport with Somali CSOs/NGOs is essential.
В этой связи существенно важны контакты с сомалийскими ОГО/НПО.
The incumbent of the Political Affairs Officer post will be the interlocutor responsible for rapport with the respective communities.
Указанный сотрудник по политическим вопросам будет координатором по связям с соответствующими общинами.
It has attempted to develop a close rapport with citizens, but has only scant resources.
Управление пыталось осуществить программу расширения связи с гражданами, однако для этого у него слишком мало средств.
Moreover, as there is less opportunity to develop rapport with the respondents, women may be less likely to report violence in these surveys.
Более того, поскольку возможность поддерживать постоянную связь с респондентами невелика, женщины могут быть менее склонны сообщать в этих опросах о насилии.
On the fiscal or monetary side, reform is held down by the strong rapport between or converging interests of regional and extraregional institutions.
Реформы в денежно-кредитной и налогово-бюджетной сферах сдерживаются такими факторами, как прочность связей и совпадение интересов региональных и внерегиональных учреждений.
Rapport sur l'état de la liberté d'enseignement dans le monde, Geneva, 1995.
содержится в исследовании, подготовленном l'OIDEL, которое озаглавлено "Доклад о положении дел в связи с осуществлением права на свободу обучения во всем мире" Raport sur l'état de la liberté d'enseignement dans le monde, Genève, 1995.
The PRO has a close rapport with mosques and uses this as an opportunity to talk to the residents during Friday prayer about crime prevention awareness.
Отлаженные контакты с мечетями позволяют сотрудникам Отдела по связи с общественностью во время пятничных молитв информировать верующих о мерах профилактики правонарушений.
Establishing a regular rapport and having freedom of movement in the conflict area can contribute to normalization and build confidence among war-affected populations.
Установление регулярных связей и обеспечение свободы передвижения в районе конфликта могут способствовать нормализации жизни и укреплять доверие среди затронутого войной населения.
With these measures, the Philippines seeks to establish and develop networking/linkages to provide close rapport, working relationships, and coordination with other concerned states in the global campaign against terrorism.
Таким образом, Филиппины стремятся налаживать и развивать сеть и связи для поддержания рабочих отношений тесного сотрудничества и координации с другими государствами, участвующими в глобальной кампании по борьбе с терроризмом.
71. The Meeting recognized the need to create better rapport between the policy makers and indigenous "think-tanks" and to better involve indigenous capacity in the process of policy-making and policy evaluation.
71. Участники Совещания признали необходимость углубления связей между директивными органами и местными "мозговыми центрами" и более широко задействовать местный потенциал в процессе разработки и оценки политики.
You gotta build a rapport.
Вы должны установить с ним связь.
Seron will now enter rapport.
Серон выйдет на связь с Хранителем.
Build a rapport with the hostage taker?
Построить связь с человеком, который держит тебя в заложниках?
Okay, we don't have this kind of easy rapport.
У нас нет этой особой связи.
I thought we were trying to establish a rapport.
- Я думал, мы пытаемся установить связь.
I have a good rapport with animals, especially marine life.
У меня связь с животными, особенно с водными.
There is a rapport with death that I evoked earlier.
Существует связь со смертью, о которой я говорил ранее.
Ms. Lockhart and I have a certain rapport, don't we?
У нас с мисс Локхарт есть некая связь, правда?
You see, dear, Zoila and I had a certain rapport.
Понимаешь, милая, у нас с Зойлой была некая связь.
Apparently the children's hospital and child services have a strong rapport.
По видимому, между детской больницей и соцслужбами существует крепкая связь.
He still held her hand, but the terrible rapport was gone.
Он все еще держал ее за руку, но пугающая связь между ними исчезла.
- Continued building of rapport between police and hard-to-reach communities;
- продолжение деятельности по укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между полицией и не желающими идти на контакт общинами;
Subsequently, other methods have produced high disclosure rates, and confidentiality appears to be as, if not more, important, as rapport.
Впоследствии высокий уровень раскрытия информации показали и другие методы, при которых кофиденциальность представляется столь же, если не более важной, чем степень взаимопонимания.
:: Communication strategies, which include contacting the parties and conveying messages, building trust and rapport, clarifying and supplying missing information;
:: коммуникационные стратегии, которые предусматривают налаживание контактов со сторонами и предоставление им необходимой информации, укрепление доверия и взаимопонимания, разъяснение имеющихся и предоставление недостающих сведений;
Lawyers have also expressed the view that it is very difficult to establish the relationship of trust and rapport with their clients that is necessary for them to adequately prepare for the defence.
Адвокатами также высказывается мнение о том, что весьма затруднительно установить с их клиентами отношения доверия и взаимопонимания, что необходимо им для надлежащей подготовки защиты.
Indeed, the Fiji Military Forces, since the beginning of their participation in peacekeeping, have established a reputation for professionalism, skill and rapport with the communities in their areas of operation.
С самого начала своего участия в миротворческой деятельности вооруженные силы Фиджи прекрасно себя зарекомендовали благодаря продемонстрированному ими профессионализму, мастерству и взаимопониманию с общинами в районах деятельности.
The trilateral negotiations were held in a spirit of mutual understanding and confidence, and on behalf of the EC’s negotiators I would like to thank our colleagues from Japan and the United States for the excellent rapport which has been established throughout the negotiations.
Трехсторонние переговоры проходили в духе взаимопонимания и доверия, и от имени участников переговоров и ЕС я хотела бы поблагодарить наших коллег из Японии и Соединенных Штатов за прекрасные отношения, установившиеся в ходе переговоров.
Fijian peacekeepers had participated in peacekeeping operations since 1978 in Africa, Europe, the Middle East and South-East Asia and had from the outset established a reputation for professionalism, skill and rapport with both the communities in their areas of operation and their fellow peacekeepers.
Миротворцы Фиджи с 1978 года участвовали в операциях по поддержанию мира в Африке, Европе, на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии и с самого начала имеют хорошую репутацию благодаря своему профессионализму, мастерству и взаимопониманию как с общинами в районах проведения операций, так и со своими коллегами-миротворцами.
Taking into account the volume of information that requires interpretation/translation on a regular basis, it is proposed that two existing posts of Language Assistants (national General Service) be redeployed from the Sector Administrative Offices to ensure continuity of knowledge of key issues, to facilitate greater rapport with local counterparts and to provide the requisite language support to the Centre.
С учетом объема информации, которую требуется устно и письменно переводить на регулярной основе, предлагается перевести две существующие должности младшего сотрудника по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из административных подразделений секторов в целях обеспечения постоянства знаний по важным вопросам, содействия укреплению взаимопонимания с местными партнерами и оказанию Центру необходимой лингвистической поддержки.
Sanjeev and I are developing quite a rapport.
Мы с Сандживом добиваемся взаимопонимания.
Him and I have a rapport.
У него и у меня есть взаимопонимание.
I have a great rapport with my students.
У меня отличное взаимопонимание с учениками.
You have more of a rapport, right?
У вас больше взаимопонимания, не так ли?
- But if they've established a rapport...
Но Тилк прав, они с Томином уже установили взаимопонимание...
You understand the work. We have an excellent rapport.
Вы знаете работу, у нас отличное взаимопонимание.
There must be instruments to encourage rapport between the organs originating from the San Francisco Charter and those institutions born at Bretton Woods.
Должны быть созданы инструменты, содействующие развитию взаимоотношений между органом, созданным на основе Устава, принятого в Сан-Франциско, и бреттон-вудскими учреждениями.
A good example of this rapport was my participation, at the Department's invitation, in the World Electronic Media Forum, held in Geneva in December 2003.
Одним из хороших примеров этих взаимоотношений является мое участие по приглашению Департамента в работе Всемирного форума электронных средств информации, состоявшегося в декабре 2003 года в Женеве.
They have also contributed to the rifts among countries of the region and the set-backs in cooperation to which failures in the region's performance and inadequate rapport between member States and the secretariat are attributed.
Они также способствовали возникновению разногласий между странами региона и срывам в сотрудничестве, чем объясняются неудачи в экономической деятельности в регионе и неадекватность взаимоотношений между государствами-членами и секретариатом.
It was contended that the report reconfirmed the rules that regulate the rapport between the General Assembly and the Security Council and provided an important opportunity for the Assembly to examine in depth the activities of the Council and to identify action that should be taken to achieve the improvements required.
Утверждалось, что докладом закрепляются правила, регулирующие взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, и Ассамблее предоставляется важная возможность подробно и глубоко изучить деятельность Совета и определить меры, которые следует принимать к тому, чтобы добиться необходимых улучшений.
GOAL 3: Promote gender equality and empower women: Between 2005 and 2007, through ECPAT's Youth Partnership Project (YPP), 17,813 survivors of commercial sexual exploitation and at-risk children and youth (primarily girls) received counselling and peer support services, participated in skill development and knowledge-oriented trainings, received educational, medical and social support and orientation sessions on commercial sexual exploitation of children (CSEC), human immunodeficiency virus (HIV) and Acquired immune deficiency syndrome (AIDS), child rights/responsibilities, communication and rapport building, life skills, child labour, early marriage and other topics affecting their lives, and led micro projects.
Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин: в период с 2005 по 2007 год в рамках молодежного партнерского проекта ЭКПАТ (МПП) 17 813 детей и подростков (в основном, девочек), ставших жертвами коммерческой сексуальной эксплуатации и принадлежащих к группам риска, получили консультативную помощь и поддержку со стороны своих сверстников, приняли участие в программах по развитию навыков и знаний, получили образовательную, медицинскую и социальную поддержку и участвовали в информационно-просветительских мероприятиях по проблеме сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях, вирусу иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдрому приобретенного иммунодефицита (СПИД), правам/обязанностям ребенка, навыкам коммуникации и строительства взаимоотношений, жизненным навыкам, детскому труду, браку в раннем возрасте и другим вопросам, касающимся их жизни, а также выступили в качестве руководителей микропроектов.
It's hard to establish much of a rapport there.
Так сложно установить хорошие взаимоотношения.
You must know Number Six and she have a rapport.
Вы должны знать Номера Шесть, а у нее с ним хорошие взаимоотношения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test