Translation examples
Railway administration: Railway administration (Ukrzaliznytsya)
Железнодорожная администрация: Железнодорожная администрация (Укрзализныця)
It is necessary that the railway network be divided into railway segments.
13. Железнодорожную сеть необходимо разделить на железнодорожные сегменты.
It is necessary for the railway network to be divided into railway segments.
13. Железнодорожную сеть необходимо разделить на железнодорожные участки.
Interoperability in terms of railway rolling stock and railway equipment
- эксплуатационная совместимость железнодорожного подвижного состава и железнодорожного оборудования;
Reorganization of the State Railway Inspectorate into the Railway Regulatory Agency.
Реорганизация Государственной железнодорожной инспекции в Железнодорожное контрольное управление.
15. It is necessary for the railway network to be divided into railway segments.
15. Железнодорожную сеть необходимо разделить на железнодорожные участки.
Other railway companies will be allowed access to the railway infrastructure.
Доступ к железнодорожной инфраструктуре также получат другие железнодорожные компании.
27. Also, in 1998, the Romanian Railway Authority (AFER) was created as a public institution, with attributions in railway safety, licensing, railway certification and railway inspection.
27. Кроме того, в 1998 году было создано Румынское железнодорожное управление (АФЕР), которому была поручена работа по обеспечению безопасности на железнодорожном транспорте, лицензированию, сертификации железнодорожного оборудования и осуществлению функций железнодорожной инспекции.
(b) Interoperability in terms of railway rolling stock and railway equipment
b) Эксплуатационная совместимость железнодорожного подвижного состава и железнодорожного оборудования
Railway Traffic Controller.
Инспектор железнодорожного трафика.
Hotels, a railway station.
Отели, железнодорожные станции.
- An ABC railway guide?
Добавили? Алфавитный железнодорожный справочник.
Time was treated as if it were a straight railway line on which one could only go one way or the other.
Тем не менее время трактовали так, будто это прямая железнодорожная линия, по которой можно двигаться только вперед или назад.
But what if the railway line had loops and branches so that a train could keep going forward but come back to a station it had already passed?
А что, если железнодорожная линия ветвится или имеет окружные пути и поезд, двигаясь вперед, возвращается на станцию, которую уже проезжал?
Beyuk (Azerbaijan Railways - Gardabani (Georgian Railway))
Беюк (Азербайджанские железные дороги) - Гардабани (Грузинские железные дороги)
Beyneu (Kazakhstan Railways) - Kungrad (Uzbekistan Railways)
Бейнеу (Казахские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)
Chengeldy (Kazakhstan Railways) - Salar (Usbekistan Railways)
Ченгельды (Казахские железные дороги) - Салар (Узбекские железные дороги)
Andizhan (Uzbekistan Railways)- Osh (Kyrgzstan Railways)
Андижан (Узбекские железные дороги) - Ош (Киргизские железные дороги)
Salar (Uzbekistan Railways) - Chengeldy (Kazakhstan Railways)
Салар (Узбекские железные дороги) - Ченгельды (Казахские железные дороги)
(Termis) (Uzbekistan Railways) - (Karshi) (Uzbekistan Railways)
(Термез) (Узбекские железные дороги) - (Карши) (Узбекские железные дороги)
Druzhba (Kazakhstan Railways) - Alashankou (China Railways)
Дружба (Казахские железные дороги) - Алашанькоу (Китайские железные дороги)
Bukhara (Uzbekistan Railways) - Chardzhev (Turkmenistan Railways)
Бухара (Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)
Chardzhev (Turkmenistan Railways) - Alat (Uzbekistan Railways)
Чарджоу (Туркменские железные дороги) - Алат (Узбекские железные дороги)
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
Towards six o'clock he found himself at the station of the Tsarsko-Selski railway.
К шести часам очутился на дебаркадере Царскосельской железной дороги.
At length she plunged into an energetic and hostile criticism of railways, and glared at the prince defiantly.
Наконец вдруг энергически выбранила железную дорогу и посмотрела на князя с решительным вызовом.
It is only sixty miles from here to the railway, and we've already made arrangements ahead of time with a peasant driver we know;
До железной дороги от нас всего только девяносто верст, и мы уже, на всякий случай, сговорились с одним знакомым нам мужичком-извозчиком;
Towards the end of November, during a thaw, at nine o'clock one morning, a train on the Warsaw and Petersburg railway was approaching the latter city at full speed.
В конце ноября, в оттепель, часов в девять утра, поезд Петербургско-Варшавской железной дороги на всех парах подходил к Петербургу.
cried Gania, from the other corner, "do you mean to say that railways are accursed inventions, that they are a source of ruin to humanity, a poison poured upon the earth to corrupt the springs of life?"
– Так что же после этого, – горячился в другом углу Ганя, – выходит, по-вашему, что железные дороги прокляты, что они гибель человечеству, что они язва, упавшая на землю, чтобы замутить «источники жизни»?
And in a railway carriage? Dear me," said Nastasia, thoughtfully, as though trying to recall something to mind. "Oh, just a silly, little occurrence, really not worth telling, about Princess Bielokonski's governess, Miss Smith, and--oh, it is really not worth telling!"
Позвольте, и на железной дороге!.. – как бы припоминала она. – О, глупая история, не стоит и повторять: из-за гувернантки княгини Белоконской, мистрис Шмидт, но… не стоит и повторять.
Razumikhin chose a town on a railway line, and only a short distance from Petersburg, so that he could follow regularly all the circumstances of the proceedings and at the same time see Avdotya Romanovna as often as possible.
Разумихин выбрал город на железной дороге и в близком расстоянии от Петербурга, чтоб иметь возможность регулярно следить за всеми обстоятельствами процесса и в то же время как можно чаще видеться с Авдотьей Романовной.
"Well, it is a silly little story, in a few words," began the delighted general. "A couple of years ago, soon after the new railway was opened, I had to go somewhere or other on business. Well, I took a first-class ticket, sat down, and began to smoke, or rather CONTINUED to smoke, for I had lighted up before.
– Глупая история и в двух словах, – начал генерал с самодовольством. – Два года назад, да! без малого, только что последовало открытие новой – ской железной дороги, я (и уже в штатском пальто), хлопоча о чрезвычайно важных для меня делах по сдаче моей службы, взял билет, в первый класс: вошел, сижу, курю. То есть продолжаю курить, я закурил раньше.
The leaders agreed to advance joint strategic projects to build railways and roads, and power stations and transmission lines between Tajikistan and the Islamic Republic of Iran via Afghanistan, and announced the establishment of joint committees to draw up short-, medium- and long-term strategies for trilateral cooperation. A quadrilateral summit was held on 18 August in Sochi, Russian Federation, at the invitation of President Dmitry A. Medvedev.
Лидеры этих стран договорились содействовать осуществлению совместных проектов стратегического значения, в рамках которых предполагается строить железные дороги и шоссейные магистрали, электростанции и линии электропередач между Таджикистаном и Ираном через Афганистан, и объявили об учреждении совместных комитетов для разработки стратегий трехстороннего сотрудничества на ближайшую перспективу, на средне- и долгосрочный периоды. 18 августа в Сочи, Российская Федерация, по приглашению президента Медведева был проведен четырехсторонний саммит.
When we built the railway, and long before that.
И когда мы строили железную дорогу и до этого. Задолго до этого.
While you're here building your railway American submarines are destroying your shipping.
Пока вы здесь строите железную дорогу, американские субмарины уничтожают ваш флот.
And even when they've finished building that new railway, we none of us do know what lies ahead.
Даже когда они закончат строить железную дорогу, никто из нас не знает, что будет дальше
My paper reports the facts. The fact is you undertook to build a railway, huh? And the fact is... you haven'T.
А фактьi говорят, что вьi хотели строить железную дорогу и что вьi ее не построили.
I have not made my mark in public life. I've built no railways. I have neither fortune nor title.
Я не общественный деятель, я не строю железных дорог, и не имею ни титула, ни денег, но спасать жизни я худо-бедно научился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test