Translation for "race or nation" to russian
Translation examples
However, sections 198 and 198a of the Criminal Code spoke of race or nation, and not nationality, in defining the offences of defamation and incitement to hatred.
Вместе с тем в статьях 198 и 198 a) Уголовного кодекса, в которых рассматриваются правонарушения, связанные с диффамацией и разжиганием ненависти, говорится о расе или нации, а не о национальности.
It is indeed a culture of death which seems to unite those who put guns and drugs into the hands of the young and teach them to hate others because they are of the wrong faith, race or nation.
По сути дела, это - культура смерти, которая, похоже, объединяет тех, кто вкладывает оружие и наркотики в руки молодежи и учит ее ненавидеть других за то, что они принадлежат к иной вере, расе или нации.
102. Article 8, paragraph 2, item 3 of the Law on Broadcasting shall authorize the Broadcasting Agency to undertake measures in the field of broadcasting to prevent the broadcasting of a programme containing information inciting discrimination, hatred or violence against individuals or groups of individuals based on their belonging or failure to belong to a specific race, religion, nation, ethnic group or sex.
Подпункт 3 пункта 2 статьи 8 Закона о радиовещании и телевидении разрешает Агентству радиовещания и телевидения принимать меры в области радиовещания и телевидения с целью запрещения передачи программы, содержащей информацию, подстрекающую к дискриминации, ненависти или насилию в отношении отдельных лиц или групп лиц по признаку их принадлежности или непринадлежности к конкретной расе, религии, нации, этнической группе или полу.
Article 21 of the Law stipulates that the Agency shall ensure that the programmes of broadcasters do not contain information inciting discrimination, hatred or violence against individuals or groups of individuals based on different political affiliation or belonging or failure to belong to a specific race, religion, nation, ethnic group, sex or based on sexual orientation.
Статья 21 этого закона гласит, что Агентство принимает меры к тому, чтобы программы передач не содержали информации, подстрекающей к дискриминации, ненависти или насилию в отношении отдельных лиц или групп лиц по признаку различной политической принадлежности или принадлежности или непринадлежности к конкретной расе, религии, нации, этнической группе, полу или по признаку сексуальной ориентации.
Article 515 of the Criminal Code regards as punishable unlawful associations, which it defines as those which promote or incite to discrimination, hatred or violence against individuals, groups or associations on grounds of their ideology, religion or beliefs or the fact that all or some of their members belong to a particular ethnic group, race or nation.
Поскольку статья 515 Уголовного кодекса провозглашает наказуемой деятельность незаконных объединений, к которым относятся организации, поощряющие дискриминацию, ненависть или насилие в отношении лиц, групп или ассоциаций по признаку их убеждений, религии или верований, принадлежности их членов или кого-либо из них какой-либо этнической группе, расе или нации, или подстрекают к такой дискриминации, ненависти или насилию, то подобные объединения объявлются незаконными.
Slogans like "Stop ZionistAfrican expansion", "One race, one nation, our motherland Ukraine" have become quite usual in youth's venues such as concerts, universities and coffee bars.
Лозунги типа "Прекратить сионистско-африканскую экспансию", "Одна раса, одна нация, одна родина - Украина" стали довольно обычными в местах, где собирается молодежь, таких, как концертные площадки, университеты и кафе.
On 7 July 1994, because of the distribution of this catalogue, the Government Procurator of the Meaux High Court ordered examination proceedings to be instituted against persons unnamed on charges of “incitement, as a result of the distribution of documents, printed matter, drawings or emblems, to discrimination against or hatred of persons on the grounds of their membership or non—membership of a particular ethnic group, race or nation”.
В связи с распространением этого каталога 7 июля 1994 года прокурор Республики при суде большой инстанции Мо потребовал возбудить предварительное следствие по делу неуказанного лица за "подстрекательство, путем распространения документов, печатных изданий, рисунков или символики, к дискриминации и ненависти в отношении группы лиц по причине их принадлежности или непринадлежности к определенной этнической группе, расе или нации".
37. Legislation on propaganda in favour of Fascist ideology is nearing enactment: in March 1997 the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation adopted, on second reading, a draft law on prohibition of propaganda in favour of Fascism in the Russian Federation, in which Fascism is defined as “the ideology and practice of affirming the superiority and exclusivity of certain races and nations and discrimination against others as well as the cult of brutality and coercion, the infringement of rights and freedoms and terror directed against political opponents”.
37. Близится к завершению работа над законом, касающимся пропаганды фашистской идеологии: в марте 1997 года Государственная дума Федерального собрания Российской Федерации приняла во втором чтении законопроект о запрещении пропаганды фашизма в Российской Федерации, согласно которому под фашизмом понимаются "идеология и практика утверждения превосходства и исключительности одних рас и наций и дискриминации других, а также культ жестокости и насилия, посягательства на права и свободы, террор в отношении политических противников".