Similar context phrases
Translation examples
This local rabble?
Этот местный сброд?
You loathsome rabble!
Вы отвратительный сброд!
Befriending the rabble, Ross?
Пригревает сброд, Росс?
From this rabble?
- Бежать? От этого сброда?
Release me, you rabble!
Освободите меня, вы сброд!
Get this rabble out of it.
Забирайте этот сброд.
Look at this rabble.
Только посмотрите на этот сброд.
An army of rabble.
Это сброд, а не армия.
Nor this dung-stained rabble.
И не этот вонючий сброд
What you need is this little rabble.
Достаточно и этого сброда.
A special circumstance attracts his attention: this time there seems to be some sort of festivity, a crowd of dressed-up townspeople, peasant women, their husbands, and all kinds of rabble.
Особенное обстоятельство привлекает его внимание: на этот раз тут как будто гулянье, толпа разодетых мещанок, баб, их мужей и всякого сброду.
A rabble of any kind could be introduced into the assemblies of the people, could drive out the real citizens, and decide upon the affairs of the republic as if they themselves had been such.
Сброд всякого рода мог быть привлекаем к участию в народных собраниях; эти люди могли вытеснять из них настоящих граждан и решать дела республики, как будто они сами являлись ее гражданами.
"Get the Emperor's blade," Paul said, and watched as his command was obeyed. "Put it on the floor there." He indicated a place with his foot. "Clear the Imperial rabble back against the wall and let the Harkonnen stand clear."
– Подать меч Императора! – скомандовал Пауль. – Положите его на пол вон там… – Он показал ногой. – Отодвиньте весь этот императоров сброд к стене – дайте место Харконнену…
"Perimeter," the Emperor said. The word came out as though it puckered his mouth. "The storm won't be much here in the basin, and that Fremen rabble won't attack while I'm here with five legions of Sardaukar."
– Периметр. – Император протянул слово так, словно оно было кислым на вкус. – Здесь, в котловине, буря будет не слишком сильной, а этот фрименский сброд не отважится напасть, пока здесь я и пять легионов моих сардаукаров!
‘These are the terms,’ said the Messenger, and smiled as he eyed them one by one. ‘The rabble of Gondor and its deluded allies shall withdraw at once beyond the Anduin, first taking oaths never again to assail Sauron the Great in arms, open or secret.
– Условия таковы, – сказал посланец, с ухмылкой оглядывая их. – Гондор и его обманутые союзники немедля уведут весь свой жалкий сброд за Андуин, поклявшись, что впредь никогда не поднимут и не замыслят поднять оружие против Великого Саурона.
The rabble are getting restless.
Чернь становится беспокойной.
Listen to the rabble outside.
Послушайте эту чернь снаружи.
He's popular, the rabble worships him.
Чернь боготворит его.
To call the rabble together to Zaporozhye!
Скликать чернь на Запорожье!
No, he'll be amongst the rabble.
Он будет сидеть рядом с чернью.
That's why people call us theatre rabble.
Вот почему актеров зовут "чернью".
Flood the moat, keep the rabble from the gates.
Ров затопить, чернь не впускать.
You'd hand this rabble your birthright to defy me?
Ты передаешь черни право данное по рождению назло мне?
A rabble-rousing mission that I think we must abort
Я думаю, мы должны пресечь его попытки взбудоражить чернь.
It seems, Majesty, the rabble that set up camp in Saint Antoine is responsible.
Похоже, это дело рук черни, что разбили лагерь на Сант-Антуан.
Even the rabble.
Даже толпа, можно сказать.
You rouse rabbles.
Ты ставишь толпу на уши.
The rabble don't scare me
Я не боюсь толпы.
The rabble are out in force tonight!
Собралась огромная толпа.
And the rabble out there insufferable.
И толпа снаружи невыносима.
Separate yourself from the rabble.
Выдели себя из толпы. Вот смотри.
RIGHT WING BEWARE HERE COME THE RABBLE
ПРАВЫЕ, БЕРЕГИТЕСЬ: ТОЛПА НАСТУПАЕТ.
This is no rabble of mindless Orcs.
Это не толпа безмозглых орков!
So now you're siding with the rabble?
Так ты теперь заодно с толпой?
and to be baited with the rabble's curse.
и яростной толпы проклятия слушать.
Control the coinage and the courts —let the rabble have the rest.
«Контролируйте выпуск денег и суды; все же прочее оставьте толпе».
There is truth in these words, but I ask myself: "Who are the rabble and who are the ruled?"
Да, в его словах есть правда. Но, спрашиваю я себя, кто есть толпа – и кем правят?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test