Translation for "quivers" to russian
Quivers
verb
Similar context phrases
Translation examples
You see my quiver?
Видишь мой колчан?
A little bow and quiver?
Маленький лук и колчан?
Empty Quiver is a Pentagon term.
Пустой колчан - термин Пентагона.
Empty Quiver, ladies and gentlemen.
Пустой колчан, дамы и господа.
Hetty, Empty Quiver is secure.
Хэтти, Пустой колчан в безопасности.
I didn't snap at my quiver.
Я цыкнул не на свой колчан.
I'd bow but this quiver's rather tight.
Я бы поклонился, но колчан мешает.
What does, what does Empty Quiver mean?
Что за, что значит Пустой колчан?
Quiver like a bowstring's pulse ♫
Колчан как тетивав импульсе♫
LA 2x16 ♪ Empty Quiver Original Air Date on February 15, 2011
Лос-Анджелес Пустой колчан.
He pulled an arrow out of the quiver over his shoulder and fitted it into the crossbow.
Вытащив из колчана у себя за плечом стрелу, он сунул ее в арбалет.
Legolas had a bow and a quiver, and at his belt a long white knife.
У Леголаса был лук, колчан со стрелами и прикрепленный к поясу длинный кинжал;
Then Legolas gave into his hand his silver-hafted knife, his quiver, and his bow.
Леголас вручил ему свой кинжал с серебряным черенком, колчан и лук.
He was carrying his large crossbow, and a quiver of arrows hung over his shoulder.
Хагрид держал в руке огромный арбалет, на его плече висел колчан со стрелами.
Like Hagrid, he was armed; a quiverful of arrows and a longbow were slung over his shoulders.
Подобно Хагриду он был вооружен: за его спиной висели большой лук и полный колчан стрел.
Two had great bows, almost of their own height, and great quivers of long green-feathered arrows.
У других двоих были луки в человеческий рост и колчаны с длинными зеленоперыми стрелами. Мечи при бедре у каждого;
‘And I,’ said Legolas, ‘will take all the arrows that I can find, for my quiver is empty.’ He searched in the pile and on the ground about and found not a few that were undamaged and longer in the shaft than such arrows as the Orcs were accustomed to use.
– А покамест, – сказал Леголас, – я подберу какие ни на есть целые стрелы, а то мой колчан пуст. Он перерыл оружие, поискал кругом и нашел добрый десяток целых стрел – но древко у них было куда длиннее, чем у обычных стрел орков.
My heart trembles... quivers
Сердце трепещет и дрожит.
- # And a quiver or a # - # Moan #
*Дрожь или...* *Стон*
That quiver in your hand.
У тебя рука дрожит.
It just makes me quiver.
Меня бросает в дрожь.
Everything is shaking, and quivering...
Все дрожит и вибрирует...
And you're quivering and sweating.
И вы дрожите и потеете.
We quiver under the cranes.
Мы дрожим от надвигающихся машин.
Or are you just quivering with anticipation?
Или дрожишь от нетерпения?
Oh, my bladder is quivering.
У меня мочевой пузырь весь дрожит.
You are quivering with anticipation.
Ну, Вы дрожите от волнения, что же скажет старший врач?
Frodo flung him off and rose up quivering.
Фродо отшвырнул его и, весь дрожа, выпрямился.
Moody’s magical eye quivered as it rested on Hermione.
Волшебный глаз уставился на Гермиону, слегка дрожа.
She strode around behind her desk and faced them, quivering with rage as she threw the Gryffindor scarf aside on to the floor. “Well?”
Она зашла за свой стол, дрожа от ярости, и швырнула шарф на пол. — Ну?
Seeing him run in, she trembled like a leaf, with a faint quivering, and spasms ran across her whole face;
Увидав его выбежавшего, она задрожала как лист, мелкою дрожью, и по всему лицу ее побежали судороги;
When he flung himself against the bars, quivering and frothing, they laughed at him and taunted him. They growled and barked like detestable dogs, mewed, and flapped their arms and crowed. It was all very silly, he knew; but therefore the more outrage to his dignity, and his anger waxed and waxed.
Когда он кидался к решетке, весь дрожа, с пеной у рта, они хохотали и потешались над ним, рычали и лаяли, как паршивые дворняги, мяукали, размахивали руками перед его носом и кукарекали. Бэк понимал, что это очень глупо, – но тем оскорбительнее это было для его достоинства, и гнев его рос и рос.
Quiver at the very sight of it?
Вызывает ли она трепет?
On top of the trees lining the road love quivers
На верхушки деревьев, выстилая дорогу Любовный трепет
A shiver, quivers of desire overcome me...
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки... - Трепет желания охватывает меня.
There are boys staring deeply into girls' eyes as they quiver and so forth.
И молодые люди, ищушие в глубине девичьих глаз трепет и так далее.
Think you'll escape from the fires of hell... if you come along with me and bow down and quiver?
- Думаешь, избежишь геенны огненной, если склонишься в молитвенном трепете?
but some quivered, and some raised up their branches above his head as he approached.
но были и такие, что с радостным трепетом вздымали перед ним ветви.
Whenever I came near you you used to shake and quiver.
Каждый раз, когда я был с тобой ты вся просто трепетала.
You really do know how to make a girl's nethers quiver, don't you?
А ты знаешь, как заставить женскую промежность трепетать, не так ли?
"There! that is what I feared!" cried the prince. "It was inevitable!" Hippolyte turned upon him, a prey to maniacal rage, which set all the muscles of his face quivering. "Ah!
– Ну, вот этого я и боялся! – воскликнул князь. – Так и должно было быть! Ипполит быстро обернулся к нему с самою бешеною злобой, и каждая черточка на лице его, казалось, трепетала и говорила. – А, вы этого и боялись!
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
подрагивать
verb
The primeval river has dried up, and only today's raindrops still quiver.
Первозданная река высохла, И лишь капли после сегодняшнего дождя всё еще мелко подрагивают.
“Don’ frighten him, now!” Hagrid shouted as Ron and Harry used their wands to shoot jets of fiery sparks at the skrewt, which was advancing menacingly on them, its sting arched, quivering, over its back.
Изогнув над головой подрагивающий хвост с соплом, он угрожающе надвигался на них. Гарри с Роном направили на него волшебные палочки. — Не пугайте его!
“If it has to come to force, then it will,” growled Moody, his magical eye now quivering a little in its socket as he glared at Harry. “Everyone here’s overage, Potter, and they’re all prepared to take the risk.” Mundungus shrugged and grimaced;
— Если придется применить силу, мы ее применим, — громыхнул Грюм, волшебное око которого, нацелившись на Гарри, чуть подрагивало в глазнице. — Здесь все совершеннолетние, Поттер, и все готовы рискнуть. Наземникус пожал плечами и сморщился.
It's supposed to keep the shape of the can-- quiver a little bit.
Он должен сохранять форму банки ну, может, чуть-чуть трястись.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test