Similar context phrases
Translation examples
The world was in a quandary as to how best to react to that situation.
44. Мир находится в затруднительном положении, не зная, как ему лучше реагировать на эту ситуацию.
15. The question of summary records was one example of the quandaries facing the Department.
15. Вопрос о кратких отчетах показывает, в каком затруднительном положении оказывается порой Департамент.
These considerations notwithstanding, our present quandary has no justification in the CD record either.
Помимо всех этих соображений, наше нынешнее затруднительное положение нельзя обосновать и отсутствием соответствующего прогресса на КР в прошлом.
Dropping out of Secondary School with no obvious alternative is a constant quandary for some, it added.
По мнению ЭРИ, в результате отсева из средней школы без какой-либо альтернативы многие из них постоянно оказываются в затруднительном положении.
But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary.
Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение.
The United States Government was itself placed in a serious quandary when the anthrax scare put into bold relief precisely what developing countries had been arguing about with respect to access to drugs in medical emergencies.
Правительство Соединенных Штатов само оказалось в затруднительном положении, когда угроза в форме сибирской язвы продемонстрировала ему как раз то, на что указывали развивающиеся страны, добивавшиеся обеспечения доступа к лекарственным препаратам в чрезвычайных ситуациях медицинского характера29.
While data inconsistencies are certainly not a new nor a unique problem, their current order of magnitude in the Russian Federation is so high as to leave analysts in a serious quandary about how the economic situation in the country is evolving (and the Russian Federation is not a unique case in this regard).
Хотя непоследовательность данных никоим образом нельзя назвать новой или уникальной проблемой, масштабы этого явления в Российской Федерации в настоящее время настолько велики, что аналитики оказываются в затруднительном положении, пытаясь определить, как меняется экономическое положение в этой стране (и Российская Федерация не уникальна в этом отношении).
In a way, the CD was then facing if not the same at least a similar quandary as it is facing now, and at that point, I think, a combination of flexibility and attachment to principled positions enabled us to come to some relevant decisions concerning the work programme as well as specific items, such as the preparation of the CTBT.
В определенном смысле тогда КР находилась если не в таком же, то по крайней мере в аналогичном затруднительном положении, в каком она находится сейчас, и на том этапе, как я считаю, сочетание гибкости и приверженности принципиальным позициям позволило нам достичь некоторых надлежащих решений в отношении программы работы, а также по конкретным пунктам, таким, как разработка ДВЗИ.
Many permanent missions were in a similar quandary, and she would therefore be interested to know what the host country was doing to remove the ambiguity of its laws and to ensure that Member States and the staff of their missions were granted the same privileges as those enjoyed by other accredited diplomats, as required by the Headquarters Agreement.
В таком затруднительном положении оказались многие постоянные представительства; в связи с этим оратор хотела бы знать, что делает страна пребывания для устранения неопределенности в своих законах и предоставления государствам-членам и персоналу их представительств таких же привилегий, какими обладают другие аккредитованные дипломаты в соответствии с Соглашением о штаб-квартире.
One way of thinking about the quandary that many market participants were in is to assume, as a simple fiction, that market participants typically move back and forth between two different roles when they engage in policy discussions: that of the actively engaged businessman and that of the neutral market professional who is able to take a broader view of his market.
Представить себе затруднительное положение, в котором оказались многие участники рынка, можно, в частности, чисто умозрительно предположив, что, участвуя в обсуждении политики, участники рынка обычно вынуждены одновременно выступать в двух различных качествах: в качестве активно участвующих предпринимателей и в качестве нейтральных специалистов по рынкам, которые способны охватить свой рынок более широким взглядом.
Really, you must admit it's a quandary, hmm?
Действительно, ты должен признать, что это затруднительное положение.
Now, I'm... I'm so much cleverer than my peers that I've come to believe I feel boredom more acutely than everybody else... which leads me to my recent quandary... arrogance.
Я настолько умнее всех, что я поверил, что чувствую скуку острее, чем кто-либо еще что приводит меня к недавнему затруднительному положению..
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge, and then I know what I have to do.
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
To discover now that the Indian declaration was untrue has placed Pakistan in a quandary.
Известие о том, что заявление Индии не соответствовало действительности, вызвало у Пакистана недоумение.
I'm in a quandary, gentlemen.
Я в недоумении, джентльмены.
What a court faced with this quandary must do, is to provide a balanced opinion, made so by recalling the obligations incumbent upon all concerned.
Суд, столкнувшись с этим затруднением, должен вынести сбалансированное заключение, напомнив для этого об обязательствах, лежащих на всех, кого это касается.
With a few exceptions, most host countries have apparently established legal and administrative arrangements to facilitate spouse employment, however, what seems to be the quandary for some organizations is the practical implementation of these arrangements.
39. За несколькими исключениями, большинство принимающих стран, повидимому, выработали законодательные и административные механизмы содействия трудоустройству супруг (супругов), однако для некоторых организаций затруднения, как представляется, связаны с практической реализацией этих механизмов.
One of the current quandaries is the range of new laws and regulations regulating the markets, which have grown in recent years as part of the decline of State social security and as part of the experiment with the market economy.
Одно из нынешних затруднений обусловлено целым рядом новых законов и нормативных актов, регулирующих работу рынков, которые в последние годы расширились отчасти вследствие упадка государственной системы социального обеспечения и отчасти в результате проведения эксперимента с рыночной экономикой.
The use of the term "transboundary aquifer systems" and the elimination of the terms "confined", "unrelated" and "not connected" had been judicious and an article on the relationship between the new aquifers regime and the regime under the 1977 Convention might remove any quandaries as to the application of the Convention to aquifers.
Представляется целесообразным использование термина <<трансграничные системы водоносного горизонта>> и исключение терминов <<замкнутый>> и <<несвязанный>>, при этом статья о связи между новым режимом водоносного горизонта и режимом в соответствии с Конвенцией 1997 года может снять любые затруднения в связи с применением положений Конвенции к водоносным горизонтам.
Ethical quandaries, distinctive surgeons.
Этические затруднения, заслуженные хирурги.
Now, imagine their quandary.
Теперь представь их затруднение.
Daniel Parish, disturbed by a moral quandary?
Дэниела Париша тревожат моральные затруднения?
And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you.
И должен признаться, что касается тебя, то я в затруднении.
So this guy reserves his sexuality for these dirty women, aka whores, and is thus in the quandary of not being able to love a woman who satisfies him sexually, and not being able to sexually satisfy a woman who he loves.
Поетому этот парень хранит свою сексуальность для этих неприличных женщин, тоесть шлюх, и поэтому он в затруднении - не в состоянии любить женщину, которая привлекает его сексуально, и не в состоянии сексуально удовлетворить женщину, которую любит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test