Translation for "puzzled as" to russian
Translation examples
He was puzzled by the wording.
Оратор озадачен этой формулировкой.
This is something which is really puzzling me.
Именно это и озадачило меня.
We were puzzled by this sudden accusation.
Мы были озадачены столь неожиданным обвинением.
On the issue of the mandate, I am a little puzzled.
Что касается проблемы мандата, то тут я несколько озадачена.
The Arab States were also puzzled by the conflicting statements made by each organizer.
Арабские государства были также озадачены противоречивыми заявлениями, с которыми выступил каждый из организаторов;
I am therefore puzzled by the rest of the Egyptian representative's statement this morning.
Поэтому я несколько озадачен, выслушав остальную часть заявления, с которым выступил сегодня представитель Египта.
37. In that connection, she was puzzled by some delegations' reference to an earlier compromise.
37. В связи с этим оратор озадачена ссылкой некоторых делегаций на ранее достигнутый компромисс.
Secondly, I find myself somewhat puzzled by certain things he said in his intervention.
Далее, я несколько озадачен некоторыми моментами, которых он коснулся в своем выступлении.
He was puzzled by the information that persons were referred to the Ministry of Foreign Affairs for information on the asylum procedure.
Его озадачила информация о том, что людей направляют в Министерство иностранных дел за сведениями о процедуре получения убежища.
He was puzzled by the delegation's statement that certain restrictions on the freedom of expression were necessary.
Г-н Солари Иригойен озадачен заявлением делегации о необходимости некоторых ограничений права на свободу выражения мнения.
We're as puzzled as you are!
Мы так же озадачены, как и вы!
I've talked with my colleagues, and they're just as puzzled as I am.
Я разговаривала со своими коллегами, и они также озадачены, как и я.
Krum looked puzzled.
Крама его вопрос озадачил.
He proffered people to be puzzled rather than contemptuous.
Он предпочитал, чтобы люди были озадачены, лишь бы не презирали его.
I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two, and I remember this one puzzled me.
Я всегда следил в оба за каждым моряком, будь он на одной ноге или на двух, и помню, что этот человек очень меня озадачил.
“Now, about tonight,” Dumbledore went on, “I am a little puzzled about how it happened… you knew that I had left the school?
— Так вот, насчет сегодняшней ночи, — продолжал Дамблдор. — Я немного озадачен случившимся… Вы ведь как-то узнали, что я покинул школу?
They must be pretty puzzled as well.
Они, должно быть, тоже озадачены.
I must confess myself to be puzzled as well.
Должен признаться, я тоже озадачен.
WELL, INDEED, SINCE I MET YOU TODAY AND YOU TOLD ME THAT YOU HAD SOMETHING TO COMMUNICATE, WE'VE BEEN PUZZLING AS TO WHAT IT COULD BE,
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test