Translation examples
They argue that the pursuit of justice clashes with the pursuit of peace.
Они утверждают, что стремление к справедливости противоречит стремлению к миру.
It is the boundless pursuit of justice, equality and fairness.
Это неизменное стремление к справедливости и равенству.
(i) Dignity, pursuit of happiness and equality
i) Достойное стремление к счастью и равенству
Grenada supports the pursuit of international peace and security.
Гренада поддерживает стремление к международному миру и безопасности.
Conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal,
сознавая, что стремление к счастью является одной из основополагающих целей человечества,
The pursuit of justice and accountability will require tremendous effort.
Стремление к отправлению правосудия и обеспечению подотчетности потребуют громадных усилий.
The pursuit of happiness.
Стремление к счастью.
That's his ultimate pursuit.
Это его главное стремление.
The pursuit of joy, the pursuit of happiness- that's in our constitution.
Стремление к радости, стремление к счастью - это в нашей природе.
This is an art, this pursuit.
Это — искусство, это — стремление.
The pursuit of utterly futile endeavors.
Погоня крайне бесплодных стремлений.
the pursuit of his career and chocolates.
стремление сделать карьеру и шоколад.
Pursuit of happiness and all that.
Стремление к счастью и все такое.
In my pursuits, love is a liability.
В моих стремлениях, любовь — это обуза.
life, liberty and the pursuit of happiness.
жизни, свободы и стремления к счастью.
Pursuit vehicles.
Автомобили для преследования.
Pursuit/disruption requires:
4. Для преследования/пресечения необходимы:
(g) Hot pursuit;
g) преследование по горячим следам;
18. Hot pursuit.
18. Преследование по горячим следам.
The concept "cross-border-pursuits" is not defined and the use of cross-border-pursuits is not regulated in the Administration of Justice Act.
Закон об отправлении правосудия не содержит определения понятия <<трансграничное преследование>> и не регламентирует порядок осуществления трансграничных преследований.
Coen Died in police pursuit
Умер во время преследования полицией
Police pursuit traffic accident.
Дорожно-транспортное происшествие в результате преследования полицией
Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies which make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another.
Частичные рамки обеспечения устойчивости могут создавать потенциальное несоответствие, что делает преследование одной цели несостоятельным по сравнению с преследованием другой.
This could enable the pursuit of retaliation measures.
Это может служить основанием для возбуждения преследования за совершение действий, связанных с местью.
Prepare pursuit ships.
Подготовить корабли преследования.
Destroy pursuit ship.
Уничтожить корабли преследования.
Pursuit force reporting.
Докладывает группа преследования.
End pursuit, over.
- Прекратить преследование, приём.
End pursuit now.
Немедленно прекратить преследование.
Inform the pursuit fleet.
Сообщите флоту преследования.
Non-compliant vessel pursuit.
Несоответствие судно преследование.
Maintain pursuit on Caffrey.
Продолжайте преследование Кэффри.
The missiles banked round in a screeching arc and plunged back into pursuit.
Ракеты с визгом развернулись и продолжили преследование.
She left them on account of his amorous pursuits, having been turned out by his wife, Marfa Petrovna.
Через его любовные преследования она от них вышла, выгнанная его женой, Марфой Петровной.
Doom, doom went the drum-beats again: they now sounded muffled and far away, but they were following. There was no other sound of pursuit, neither tramp of feet, nor any voice.
громыхание казалось теперь приглушенным, однако оно доносилось не снизу, а как бы катилось вслед за беглецами. Никаких иных признаков преследования – торопливого топота, громких воплей или резких команд – путники не слышали.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
Right of Hot Pursuit
Право погони по горячим следам
3. Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous.
3. Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно.
After a short pursuit, the car was blocked by the police vehicle.
После непродолжительной погони автомобиль был заблокирован милицейским транспортным средством.
But quality must not be forgotten in the pursuit of more parties to treaties.
Но в погоне за увеличением числа участников договоров нельзя забывать о качестве.
This pursuit becomes entangled with major economic and even political interests.
И эта погоня затем переплетается с крупными экономическими и даже политическими интересами.
Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences.
Пренебрежение государственными интересами в погоне за индивидуальными ценностями может привести к непредсказуемым последствиям.
Good corporate citizenship goes beyond the pursuit of share value and profit.
Ответственное поведение корпораций выходит за рамки погони за ростом стоимости активов и прибылью.
21. Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons can enhance regional or international security.
21. Ни погоня за ядерным оружием, ни его сохранение не могут укрепить региональную или международную безопасность.
This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon.
В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
Openly in pursuit.
Определенно в погоне.
They're in pursuit.
Они в погоне.
They're breaking pursuit.
Они прекращают погоню.
Sherman in foot pursuit.
Шерман ведёт погоню.
There was no pursuit.
Погони не было.
We were in pursuit!
Это была погоня!
Set a pursuit course.
Проложить курс погони.
So the third day of their pursuit began.
Так начался третий день погони.
They stood still, almost holding their breath as they listened; but there was no sound of pursuit.
Они замерли и затаили дыхание: погони было не слышно.
He was taking a wandering course with many turns and doublings, to put off any pursuit.
А он еще вдобавок хитрил и петлял, чтобы сбить погоню со следу.
Do not regret your choice in the valley of the Emyn Muil, nor call it a vain pursuit.
В долине Привражья, в горестный час ты выбрал свой жребий: не сожалей о выборе, не называй вашу погоню тщетной.
Ours is but a small matter in the great deeds of this time. A vain pursuit from its beginning, maybe, which no choice of mine can mar or mend. Well, I have chosen.
А мы – что наша погоня по нынешним грозным временам! И бежим-то мы, может статься, без толку, и выбор мой ничего не изменит. Но будь что будет – выбор сделан.
The other hobbits agreed hopefully that it did not, but they all remained full of suspicion. They had been in fear of pursuit for so long that any sound from behind seemed ominous and unfriendly.
Хоббиты согласились – вроде не похоже, но оставались начеку. После ужасов многодневной погони во всяком звуке за спиной им слышалась опасность и угроза.
‘Good heavens!’ said Pippin. ‘At breakfast?’ He walked away towards the edge of the green. From Frodo’s mind the bright morning — treacherously bright, he thought — had not banished the fear of pursuit;
– Это за едой-то? – удивился Пин. – Много надумаешь! – Он встал и пошел поразмяться. А Фродо и вправду думал: что утро яркое, даже чересчур яркое, в самый раз для погони.
Why, with the Ministry of Magic and the Wizarding world at his feet, was he far away, intent on the pursuit of an object that Gregorovitch had once owned, and which had been stolen by the unknown thief?
И почему, имея в своем распоряжении всю мощь Министерства магии и волшебного сообщества, он забрался так далеко в погоне за тем, что принадлежало некогда Грегоровичу и было украдено у него неведомым вором?
In fact, he and Burdovsky jumped into another carriage and set off in pursuit; but it struck them as they drove along that it was not much use trying to bring Nastasia back by force. "Besides," said Burdovsky," the prince would not like it, would he?"
Он было схватил с Бурдовским другой экипаж, тут же случившийся, и бросился было в погоню, но раздумал, уже дорогой, что «во всяком случае поздно! Силой не воротишь». – Да и князь не захочет! – решил потрясенный Бурдовский.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
If you find yourself in a high-speed pursuit while driving in a caravan, you don't always have to be faster than the cops.
Если начинается гонка преследования, пока вы движетесь караваном, вам не всегда нужно быть быстрее полицейских.
the pursuit of durable solutions through:
- поискам долгосрочных решений на основе:
Let us cooperate in the pursuit of excellence.
Давайте сотрудничать в поисках совершенства.
All of these required the pursuit of durable solutions.
Все они требуют поиска долговременных решений.
The pursuit of false solutions must cease.
Необходимо прекратить поиск ложных решений.
This hobbled the negotiations and threatened the pursuit of peace.
Это затруднило переговоры и поставило под угрозу поиски мира.
II. UNHCR’S ROLE IN THE PURSUIT OF DURABLE SOLUTIONS
II. РОЛЬ УВКБ В ПОИСКЕ ДОЛГОВРЕМЕННЫХ РЕШЕНИЙ
ANNUAL THEME: THE PURSUIT AND IMPLEMENTATION OF DURABLE SOLUTIONS
ГОДОВАЯ ТЕМА: ПОИСК И ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДОЛГОВРЕМЕННЫХ РЕШЕНИЙ
4. Annual theme: the pursuit and implementation of solutions.
4. Годовая тема: поиск и осуществление решений.
Those policies contradict the pursuit of peace in the region.
Такая политика идет вразрез с поисками мира в этом регионе.
In pursuit of phantoms.
В поисках призраков.
Science is about the pursuit of truth.
Наука, всегда в поисках истины.
For Excellence in the Pursuit of Truth.
""а отличи€ в поисках правды"
Is the pursuit of Yoni Ben David?
Здесь проводится поиск Йони Бен-Давида?
My pursuit's not been so lucrative.
А вот мои поиски не были столь прибыльны.
Our lives are devoted to the pursuit of truth.
Наши жизни посвящены поискам правды.
More pursuit than study lately.
В последнее время я был больше занят поиском негодяя, чем учебой.
The Gardiners stayed only one night at Longbourn, and set off the next morning with Elizabeth in pursuit of novelty and amusement.
Гардинеры провели в Лонгборне всего одну ночь и уже на следующее утро вместе с Элизабет отправились на поиски новых впечатлений.
The law was at that time so indulgent to the inhabitants of towns, and so desirous of diminishing the authority of the lords over those of the country, that if he could conceal himself there from the pursuit of his lord for a year, he was free for ever.
Закон в то время был так снисходителен к городским жителям и так стремился ослабить власть феодалов над крестьянами, что если такой беглец мог укрыться от поисков своего господина в течение одного года, он становился навсегда свободным.
“Well, I mean, yes idealism, yes the dignity of pure research, yes the pursuit of truth in all its forms, but there comes a point I’m afraid where you begin to suspect that if there’s any real truth, it’s that the entire multi-dimensional infinity of the Universe is almost certainly being run by a bunch of maniacs.
– Конечно, конечно, мы все понимаем – идеализм, чистота эксперимента, поиск истины во всех ее проявлениях… Но ведь неизбежно наступает момент, когда начинаешь подозревать, что если подлинная правда и существует, то она в том, что многомерной бесконечной Вселенной управляет кучка придурков.
There is no restrictive legislation with respect to cultural activities or their pursuit.
1706. Законодательство не устанавливает каких-либо ограничений культурной деятельности или занятий ею.
Citizens have the right of access to the benefits of culture and the right to engage in artistic and scientific pursuits.
Граждане имеют право на доступ к ценностям культуры, на занятия искусством и наукой.
The pursuit of sport today requires the availability of modern and highly sophisticated equipment, infrastructure and training.
Сегодня для занятий спортом необходимы современное и крайне сложное оборудование, инфраструктура и подготовка.
Pursuit of growth-oriented policies is equally important for achieving the goal of full employment in each country.
Столь же важной для достижения полной занятости в каждой стране является поддержание курса на рост.
8. A further element of youth custody is encouraging inmates to exercise sensible leisure pursuits and sport.
8. Еще одной характерной чертой этой системы является побуждение заключенных к занятиям активным отдыхом и спортом.
165. There are no restrictions in Poland on girls' access to physical education lessons or sports-related pursuits.
165. В Польше не существует каких-либо правил, ограничивающих доступ девушек к урокам физической культуры или занятиям спортом.
The Employment Equity Report conducted in pursuit of this mandate arrived at the conclusion that gender inequalities persist.
В Докладе по вопросу обеспечения равенства в сфере занятости, подготовленном в соответствии с этим мандатом, сделан вывод о сохранении гендерного неравенства.
- Occupying themselves with other pursuits.
- Занимают себя, другим занятием.
Boxing is a pursuit of reprobates.
Бокс - занятие для нечестивцев.
Vengeance and retribution are useless pursuits.
Месть и возмездие - бесполезные занятия.
Maybe you enjoy more solitary pursuits...
Или тебе больше нравятся индивидуальные занятия?
Shooting deer Is the noblest of pursuits.
Охота на оленя это благородное занятие.
A pursuit I highly recommend to you.
Я и тебе это занятие очень рекомендую.
He's focused the Warehouse entirely on scientific pursuits.
Он сфокусировал Хранилище полностью на научных занятиях.
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby.
Фехтование – занятие для джентельмена и мое хобби.
Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits.
Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям.
For is there any more noble pursuit than the arts?
Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test