Translation for "pursue" to russian
Pursue
verb
Translation examples
However, the Government soldiers reportedly refused to pursue them and one officer told a witness that he was under instructions not to pursue the attackers.
Однако правительственные войска, по информации, отказались преследовать их, и один офицер сказал очевидцу, что у него есть приказ не преследовать нападавших.
(iii) Pursue a legitimate aim;
(iii) преследовать правомерную цель;
The Meeting pursued the following objectives:
9. Совещание преследовало следующие цели:
There is a tendency for each to pursue its own agenda.
Все склонны преследовать собственные цели.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией.
They continue to pursue that goal almost exclusively.
Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель.
They should pursue the following four objectives:
Они должны преследовать следующие четыре цели:
(c) Pursue objectives of environmental protection;
с) преследовать цели охраны окружающей среды;
Pursue Oobjectives of environmental protection; and
- преследовать цели, связанные с охраной окружающей среды; и
17. Three broad goals should be pursued.
17. Для этого необходимо преследовать три широкие цели.
Pursue and exterminate!
Преследовать и уничтожить!
Stop pursuing Caroline.
Перестать преследовать Кэролайн.
One is literally pursued.
Меня буквально преследовали!
Coulson, do we pursue?
Коулсон, преследовать его?
The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs.
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
And finally, I must confess that, though I know it is bad form to pursue a man in this way, I have come to beg your friendship, my dear prince. You are an unusual sort of a person;
Наконец, хотя бессовестно и непорядочно так прямо преследовать человека, но я вам прямо скажу: я пришел искать вашей дружбы, милый мой князь;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
So your wand recognized him when he pursued you, recognized a man who was both kin and mortal enemy, and it regurgitated some of his own magic against him, magic much more powerful than anything Lucius’s wand had ever performed.
И потому твоя палочка узнала его, когда он тебя преследовал, узнала человека, который был одновременно родней и смертельным врагом, и выпалила в него его собственным волшебством, волшебством такой силы, какой никогда не было в палочке Люциуса.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
“Stop—STOP!” Harry shouted, but as he looked back again two jets of green light flew past his left ear: Four Death Eaters had broken away from the circle and were pursuing them, aiming for Hagrid’s broad back.
СТОЙ! — крикнул Гарри. Однако, обернувшись, он увидел две пролетавших мимо его левого уха струи зеленого огня: четверка Пожирателей смерти оторвалась от кольца и преследовала их, паля в широкую спину Хагрида.
Cooperation will be pursued in this respect.
Сотрудничество в этой области будет продолжаться.
This work needs to be pursued.
Необходимо продолжать деятельность в этом направлении.
This activity should be pursued.
Такую деятельность следует продолжать.
This practice should be pursued further.
Эту практику следует продолжать.
These efforts have to be pursued further.
Эти усилия необходимо продолжать.
This trend will be pursued in 1998.
Подобная тенденция будет продолжаться и в 1998 году.
It is clear that this effort must be pursued.
Очевидно, что эти усилия следует продолжать.
It was important to pursue discussion of that subject.
Важно продолжать обсуждение этого вопроса.
OIOS will continue to pursue the matter.
УСВН будет продолжать рассматривать этот вопрос.
All members keep pursuing.
Все продолжают следить.
I'll pursue my studies.
Я буду продолжать исследования.
Oh, I'm pursuing this.
Нет, я хочу продолжать.
We keep pursuing the investigation.
Мы продолжаем расследование.
Do we pursue and attack?
Нам продолжать преследование?
Pursue a career in music.
Продолжать музыкальную карьеру.
You wanna pursue this?
Вы так и будете продолжать?
Don't pursue it any further.
Не продолжай это дело.
- We're pursuing the Liberals' policy.
Ясно? - Мы продолжаем политику либералов.
“Our age,” said Harry, just as he had retorted to Hermione, and something in his face seemed to decide Ron against pursuing the subject.
— Как мы, — сказал Гарри. Точно так же он ответил раньше Гермионе, и что-то, вероятно, было в его лице, отчего Рону не захотелось продолжать разговор.
Is it possible to pursue all of them simultaneously?
Можно ли заниматься созданием всех их одновременно?
It promised to pursue the matter.
Оно пообещало и далее заниматься этим вопросом.
The Commission is pursuing this matter. Propellants
Комиссия продолжает заниматься этим вопросом.
An increasing number of countries are pursuing such programmes.
Все больше стран занимаются осуществлением таких программ.
Institutions pursuing technological development are organized as:
Развитием технологий занимаются следующие учреждения:
· Diversifying the trades pursued by women.
- расширения числа специальностей, которыми могут заниматься женщины;
UNRWA is vigorously pursuing the matter with donors.
БАПОР активно занимается решением этого вопроса с донорами.
The Department intends to pursue this issue actively.
Департамент намерен активно заниматься этим вопросом.
The Institute pursues the following major objectives:
Институт занимается решением следующих основных задач:
To pursue domestic matters?
Заниматься внутренними вопросами?
You're still pursuing this?
- Ты все еще этим занимаешься? - Неофициально.
You will not pursue this.
Вы не будете заниматься этим.
She is going to pursue this.
Она собирается заниматься этим.
- I should consider pursuing it.
-мне следовало бы продолжить этим заниматься.
He pursues it still, sir.
Он всё ещё этим занимается, сэр.
You cannot pursue it, John.
Ты не можешь этим заниматься, Джон.
Why are we even pursuing this?
Зачем мы вообще этим занимаемся?
We're pursuing this, I assure you.
Мы занимаемся этим, уверяю вас.
Hunting and fishing, the most important employments of mankind in the rude state of society, become in its advanced state their most agreeable amusements, and they pursue for pleasure what they once followed from necessity.
Охота и рыбная ловля, самые важные занятия рода человеческого в первобытном состоянии общества, превращаются в дальнейшем развитии в наиболее приятную забаву людей, которые теперь занимаются с удовольствием тем, к чему их раньше толкала нужда.
гнаться за
verb
He was unafraid to pursue the truth.
Он не боялся гнаться за истиной.
If we pursue only ideals nothing gets done
Если будем гнаться за идеалом, ничего не сделаем.
My client had a right to pursue his mother's car.
У моего клиента было право гнаться за машиной своей матери.
Now, here you are, free to pursue your dreams with no responsibilities.
И вот ты свободен гнаться за мечтой без обязательств.
So, why pursue something if it's not going anywhere?
Так зачем гнаться за чем-то, если в любом случае ничего не получится?
Look, I allowed you latitude with the Hammonds before so you could pursue the bigger story.
Послушай, я предоставил тебе свободу действий с Хэммондами, чтобы ты могла гнаться за своей сенсацией.
If Baba Yaga you still pursues .. casts the magic comb ... and the forest grow behind you.
Если не перестанет она гнаться за тобой, брось гребешок - и вырастет за тобой густой лес.
How could he have pursued a fit man like Peter Slim through rough country for over a mile?
Как он мог гнаться за развитым мужчиной, вроде Петера Слима, больше мили по бездорожью?
You know, we're all polishing buttons, Mr Lyon, otherwise, why would you be pursuing this story with such fervour?
Знаете, все мы полируем пуговицы, мистер Лайон. Иначе с чего бы вам с таким рвением гнаться за этим репортажем?
The poem says that however much we think we are free individuals, we are, in reality, always running from God and he will pursue us till the end, and possess our souls.
В стихотворении говорится, что как бы сильно мы не думали, что мы свободные личности, на самом деле мы всегда бежим от Бога, и он будет гнаться за нами до конца, и овладеет нашими душами.
All they would do was to give me a loaded pistol lest we were attacked, and to promise to have horses ready saddled in case we were pursued on our return, while one lad was to ride forward to the doctor's in search of armed assistance.
Помощь их ограничилась тем, что они дали мне заряженный пистолет на случай нападения и обещали держать наготове оседланных лошадей, чтобы мы могли удрать, если разбойники будут гнаться за нами. А один молодой человек поскакал к доктору за вооруженным подкреплением.
Pursued by the Iranian border police, they fled into Iraqi territory.
Преследуемые иранской пограничной полицией, они бежали на иракскую территорию.
He then escaped, pursued by the author and the gunman.
После этого г-н Уилсон бросился бежать, преследуемый автором сообщения и его вооруженным напарником.
Instead, Ethiopia explained that it had been pursuing rebel forces that fled Ethiopia and took refuge in Eritrea.
Вместо этого Эфиопия заявила, что она преследует мятежников, которые бежали из Эфиопии и укрылись в Эритрее.
He was agitated and uncontrollable. He fled the station and was pursued by police officer Ayat abdelkebir and two other officers.
Находясь в состоянии неконтролируемого возбуждения, он бросился бежать, и за ним погнались сотрудник полиции Айят Абделькебир и два других сотрудника.
An estimated 400 villagers were desperately trying to reach safety and have been pursued by Myanmar soldiers from Infantry Battalions 101 and 103.
По словам очевидцев, около 400 селян бежали, преследуемые солдатами из 101-го и 103-го пехотных батальонов.
He asked the guard to undo his shackles so that he could go to the toilet, whereupon he pushed the guard and fled but was pursued by two other guards who demanded he give himself up.
Он попросил охранника развязать ему ноги, с тем чтобы он мог сходить в туалет, а затем Усама оттолкнул его и бросился бежать, однако за ним побежали два охранника, которые приказали ему остановиться.
The guy on foot was pursuing her.
Парень бежал за ней.
I saw Dr. Knowles trying to pursue her.
как доктор Ноулз бежала за ней.
Jonny Borrero and Ricky Cisneros were pursuing him, and realizing that Tomas Lugo was in danger, I gave chase.
Джонни Бореро и Рикки Сизнерос бежали за ним, и поняв, что Томас Луго в опасности, я решил догнать их.
Harry, Ron, and Hermione pelted along in his wake, and the fire pursued them.
Гарри, Рон и Гермиона бежали за ними, а по пятам гнался огонь.
Sometimes he pursued the call into the forest, looking for it as though it were a tangible thing, barking softly or defiantly, as the mood might dictate.
Иногда он бежал в лес, откуда ему слышался этот зов, искал его там, как нечто осязаемое, и лаял то тихо, то воинственно, смотря по настроению.
But if Sam pursued him, the other orc might do some horrible deed up there. And anyway Sam might miss Shagrat or be killed by him. He turned quickly and ran back up the stairs.
Но если бежать за ним – тот, другой, может такое вытворить… Шаграта еще поди догони, а догонишь – кто кого убьет. Сэм повернулся и взбежал наверх.
The administration obtained three legal opinions, which recommended against pursuing action because of the low likelihood that there would be any financial recovery.
Администрация получила три юридических заключения, в которых не рекомендовалось предъявлять иск с учетом малой вероятности возмещения каких-либо средств.
29. Principle 7, it was thought, would benefit from further clarification of the expression "should not unduly restrict the ability of a victim to pursue a claim ...".
29. Было сочтено, что в принципе 7 было бы полезно дополнительно разъяснить значение выражения "не должны неоправданным образом ограничивать возможности пострадавшего предъявлять иск...".
In its 28 May letter, the Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations indicated that the sentence of Mr. Gholam Hossein had been rescinded on grounds that the owners of the stolen goods did not pursue their case.
В своем письме от 28 мая Постоянное представительство Исламской Республики Иран при Организации Объединенных Наций сообщило, что приговор, вынесенный г-ну Голяму Хоссейну, был отменен на том основании, что владельцы украденных товаров не стали предъявлять иск.
Statutes of limitations for prosecuting other violations or pursuing civil claims should not unduly restrict the ability of a victim to pursue a claim against the perpetrator, and should not apply with respect to periods during which no effective remedies exist for violations of human rights and international humanitarian law norms.
7. Положения о сроке давности, применимые к случаям осуществления преследования за другие нарушения или предъявления гражданских исков, не должны неоправданным образом ограничивать возможности пострадавшего предъявлять иск виновному, а также не должны распространяться на те периоды времени, когда эффективные средства правовой защиты от нарушений норм в области прав человека и международного гуманитарного права отсутствовали.
We're also pursuing a claim of unjust enrichment.
Мы также предъявляем иск о несправедливом обогащении.
While Metallica drummer Lars Ulrich was pursuing Napster, and singer James Hetfield battled alcoholism,
В то время как барабанщик группы Металлика Ларс Ульрих предъявлял иск компании "Напстер", а певец Джеймс Хэтфилд боролся с алкоголизмом,
That the Bells don't want to pursue it anymore, that there's no case without them, and something about you two.
Что Беллы больше не хотят предъявлять иск, а без этого дела не будет, и что-то о вас двоих.
Not pursued (staff member not charged with misconduct)
Производство не возбуждалось (сотруднику не предъявлялись обвинения в совершении проступка)
It also recommended that prosecutors pursue charges against alleged offenders without the consent or even involvement of the victims.
Также рекомендуется предусмотреть, чтобы прокурор мог предъявлять обвинение предполагаемому преступнику без согласия или даже без участия в деле жертвы.
It is necessary to pursue a coherent policy to encourage the non-indicted middle and lower ranks of LRA to defect and seek reintegration.
Необходимо проводить последовательную политику, призванную содействовать тому, чтобы представители среднего и низшего звеньев ЛРА, которым не предъявляются обвинения, становились перебежчиками и стремились к реинтеграции.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity.
Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь настойчивые усилия и предъявлять обвинения одному государству-члену на основе подозрений, а также препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность.
When the President or the members of the Government is charged with a criminal offence punishable with more than 2 years imprisonment, he or she shall be suspended from office so that the proceedings can be pursued.
Если президенту или члену правительства предъявляется обвинение в совершении уголовного преступления, влекущего наказание в виде тюремного заключения сроком более двух лет, то он временно отстраняется от должности, чтобы можно было осуществлять производство.
What were the names of the individuals in first instance proceedings, as well as the case number, the court, the date the proceedings had begun, the incidents being investigated and the charges being pursued?
Просьба сообщить имена лиц, дела которых находятся на этапе разбирательства в суде первой инстанции, а также о количестве дел, названии судов, датах начала процессуальных действий, характере расследуемых инцидентов и предъявляемых обвинениях.
The Paper notes that Israel has demonstrated its ability and its commitment to pursue serious criminal charges to uphold the Law of Armed Conflict, a commitment which has been confirmed by outside observers and foreign legal systems.
В документе отмечается, что Израиль демонстрирует свою способность предъявлять обвинения в совершении тяжких преступлений с целью соблюдения норм права вооруженного конфликта, а также приверженность этому, что было подтверждено внешними наблюдателями и представителями зарубежных правовых систем.
In deciding whether to prosecute a case involving domestic violence, prosecutors should consider whether there is sufficient evidence to justify the institution of proceedings on the basis that it affords a reasonable prospect of conviction, and whether the public interest requires a prosecution to be pursued.
При решении вопроса о том, следует ли предъявлять обвинение по делу, связанному с насилием в семье, прокуроры должны убедиться в существовании достаточных доказательств, оправдывающих инициирование процессуальных действий на том основании, что они дают достаточные перспективы для признания виновности и что интересы общества требуют осуществления уголовного преследования.
Finally, it should be mentioned that the Department of Labour Relations also has the right, if it deems necessary, to submit charges against any employer regarding the contravention of any law for which the Department is competent, irrespective of the worker's decision to pursue or not, legal action, including cases regarding the employment of third country nationals as domestic workers.
86. В заключение следует упомянуть о том, что Департамент по вопросам трудовых отношений также имеет право, если он считает это необходимым, предъявлять обвинение любому работодателю в связи с нарушением любого закона, в отношении которого Департамент обладает компетенцией, независимо от решения работника добиваться или нет принятия правовых мер, включая случаи, касающиеся занятости граждан третьих стран в качестве домашних работников.
Particularly disturbing were reports by, inter alia, Amnesty International, Human RightsWatch/Helsinki and the United States Department of State, of cases of racially motivated violence, including murders, excessive use of force by police officers, deaths in police custody and maltreatment of prisoners, and of failure by the Government to conduct adequate investigations and to bring and pursue charges and take disciplinary action against police officers and prison military personnel involved in such acts.
Особую тревогу вызывают доклады, в том числе, организации <<Международная амнистия>>, Организации по наблюдению за осуществлением прав человека (Хельсинки) и государственного департамента Соединенных Штатов, сообщающие о случаях насилия на расовой почве, включая убийства, чрезмерного использования силы сотрудниками полиции, смерти при содержании под стражей в полиции и плохого обращения с заключенными, о неспособности правительства обеспечивать проведение надлежащего расследования, предъявлять обвинения и осуществлять преследования, а также накладывать дисциплинарные взыскания на сотрудников полиции и тюремных служащих, замешанных в таких деяниях.
The FCC refuses to pursue charges against Peter Bronson.
Госкомитет отказывается предъявлять обвинение Питеру Бронсону.
Your Honor, there's a possibility we won't be pursuing charges.
Ваша честь, возможно, мы не будем предъявлять обвинение.
The district attorney will not pursue a case against Graham without a confession.
Окружной прокурор не будет предъявлять обвинение Грэму без признания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test