Similar context phrases
Translation examples
REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL IN PURSUANCE OF
ДОКЛАД ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ ВО ИСПОЛНЕНИЕ
This rReport is prepared in pursuance of that request.
Настоящий доклад подготовлен во исполнение этой просьбы.
The present report is submitted in pursuance of that request.
Настоящий доклад представляется во исполнение этой просьбы.
Information submitted in pursuance of Recommendation no.24.
Информация, представленная во исполнение Рекомендации № 24
OPERATION IN SOMALIA SUBMITTED IN PURSUANCE OF PARAGRAPH 14
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В СОМАЛИ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫЙ ВО ИСПОЛНЕНИЕ
(in pursuance of General Assembly resolution 51/134)
(во исполнение резолюции 51/134 Генеральной Ассамблеи)
(in pursuance of General Assembly resolution 51/135)
(во исполнение резолюции 51/135 Генеральной Ассамблеи)
Do you swear to enforce the law of Wyoming, its letter and its spirit, without prejudice of persons in pursuance of your duties?
Клянетесь ли вы претворять в жизнь закон Вайоминга, его букву и дух, не делая различий, во исполнение ваших обязанностей?
In pursuance of the objectives, the Unit will:
Для выполнения поставленных задач Группа будет:
In pursuance of these objectives, the Commissioner-General:
При выполнении этих задач Генеральный комиссар:
Specific measures are implemented in pursuance of these tasks.
178. Для выполнения этих задач были приняты конкретные меры.
In pursuance of that NACO is implementing blood safety programme.
В рамках выполнения этого решения НОБС осуществляет программу безопасного переливания крови.
The Department had undertaken the measures in pursuance of the relevant OIOS recommendations.
Департамент принимает меры по выполнению соответствующих рекомендаций УСВН.
In many cases the humanitarian efforts are vital for the successful pursuance of peace-keeping operations.
Во многих случаях усилия по оказанию гуманитарной помощи жизненно важны для успешного выполнения операций по поддержанию мира.
The report refers to the work carried out in pursuance of Security Council resolution 1540 (2004).
В докладе упоминается о работе, осуществляемой в целях выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
57. The Government has carried out the following activities in pursuance of CNDH recommendation No. 46/2002.
57. В целях выполнения рекомендации 46/2002 НКПЧ правительство приняло следующие меры:
Council recalls that, in pursuance of article 25 (5) of the African Charter on Democracy, Elections and Governance, the perpetrators of unconstitutional change of government are liable to prosecution;
Совет напоминает, что, согласно статье 25 (5) Африканской хартии по вопросам демократии, выборов и государственного управления, лица, добившиеся смены власти неконституционным путем, подлежат судебному преследованию;
19. In accordance with the Statute, the Office of the Prosecutor is requested, in pursuance of its articles 2 to 5, to investigate and prosecute sexual assaults as serious violations of international humanitarian law.
19. В соответствии со статьями 2-5 Устава Канцелярия Обвинителя полномочна проводить расследования и осуществлять судебное преследование по фактам половых посягательств как серьезных нарушений международного гуманитарного права.
The Security Council should remain the United Nations body responsible for global peace and security and never be used as a tool to legitimize the pursuance of strategic interests of certain countries.
Совет Безопасности должен и впредь оставаться органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, и не может использоваться в качестве средства узаконить преследование некоторыми странами своих собственных стратегических целей.
Therefore, it is necessary for the United Nations to promote international cooperation in the field of sports and physical education, and to immunize it against the negative political effects generated through the pursuance of self-interest by certain international quarters.
Вот почему необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций способствовала международному сотрудничеству в области физического образования и спорта, защищая их от негативных политических последствий в результате преследования некоторыми международными кругами своих собственных целей.
We should establish a new system of collective security in which unilateralism and the pursuance of narrow national interests for undue advantage should give way to multilateralism and collective responsibility in addressing international problems.
Мы должны создать новую систему коллективной безопасности, при которой односторонние действия и преследование узких националистических интересов ради приобретения неоправданных преимуществ уступят место многосторонним усилиям дипломатии и коллективной ответственности за решение международных проблем.
41. The victims can then bring the matter before any of the competent courts in order to obtain civil reparations, or have proceedings initiated by the public prosecutor in pursuance of articles 186, 295, 302, 304, or 309 to 312 of the Criminal Code.
41. Таким образом, жертвы могут обращаться в любые компетентные судебные органы либо для возмещения причиненного ущерба, либо для того, чтобы Прокурор Республики возбудил судебное преследование на основании статей 186, 295, 302, 304, 309-312 Уголовного кодекса.
It is important to note that the Commission monitors cases of endangered national monuments and takes measures to protect them by instituting criminal proceedings before competent courts in pursuance of the Law on Criminal Proceedings (unlawful construction, unprofessional reconstruction, failure to maintain them and other forms of destruction).
Следует подчеркнуть, что Комиссия осуществляет наблюдение за находящимися в опасности национальными памятниками и принимает меры для их охраны, возбуждая уголовные преследования в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве (незаконное строительство, непрофессиональная реконструкция, неподдержание их в порядке и другие формы разрушений).
131. Parts 3, 4 and 5 of the draft were viewed by some representatives as rightly detailed and providing the necessary procedures for the pursuance of a case from the initial complaint through the mechanism for invoking the tribunal, the investigation, the commencement of the prosecution and the trial until the appeal and review.
131. Некоторые представители выразили мнение о том, что части 3, 4 и 5 являются надлежащим образом детализированными и предусматривают необходимые процедуры для рассмотрения дела, начиная с подачи первоначального заявления через посредство механизма обращения в трибунал, расследования, возбуждения судебного преследования и разбирательства и кончая обжалованием и пересмотром.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test