Translation examples
Cruel and unusual punishments include uncivilized and inhuman punishments, punishments that fail to comport with human dignity, and punishments that include physical suffering.
Определение "жестокие и необычные наказания" включает варварские и бесчеловечные наказания, наказания, ущемляющие человеческое достоинство, и наказания, сопряженные с физическими страданиями.
The punishment of life imprisonment may not be prescribed as the only punishment.
Эта мера наказания не может предусматриваться как единственное наказание.
The punishment of exile, in short, is an administrative punishment.
Иными словами, наказание в виде вынужденной эмиграции является административным наказанием.
(a) Corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment;
а) телесные наказания и другие жестокие или унизительные формы наказания;
That's the genius of the no-punishment punishment.
В этом гениальность наказания без наказания.
That's your punishment.
Это твое наказание.
- Wasn't a punishment.
- Наказания не было.
Punishment is coming.
Грядёт высшее наказание.
It's God's punishment!
Это наказанье Божье.
“Hang on,” blurted Harry. “What about my punishment?” Fudge blinked. “Punishment?”
— А как… а как же наказание? Фадж сощурился: — Наказание? О чем ты, Гарри?
Just this once, we’ll forget any punishment;
На один разочек забудем о наказаниях.
But family punishments could be painful.
Но семейные наказания могли быть весьма неприятны…
It's a punishment for him—on top of hard labor.”
Это и наказание ему, — опричь каторги.
Sometimes they reminds me to do extra punishments
Напоминают, что лишнее наказание не повредит…
This is merely punishment for Lucius’s recent failures.
Это просто наказание за недавние промахи Люциуса.
With such a tradition, suffering is accepted—perhaps as unconscious punishment, but accepted.
При такой традиции страдание принимается человеком – быть может, – как неосознаваемое наказание, но принимается.
"You will accept your punishment and learn something from it," the Baron said.
– Ты примешь это наказание и усвоишь кое-что, – отрезал барон.
Harry moved across to read it and saw that Umbridge had written, “To be punished.”
Подойдя поближе, Гарри прочитал на нем: «Подлежит уголовному наказанию».
Neville kept sniffing. Harry wondered what their punishment was going to be.
Невилл беспрестанно всхлипывал, а Гарри гадал, какое именно наказание их ждет.
noun
The general principle in this area is that the convicted individual must not only be punished but also reformed and re-educated.
Общим принципом здесь является не только кара, но исправление и перевоспитание осужденного.
If it could be proved that the theft had been committed in order to buy food or medicine, the punishment was not carried out.
Если можно доказать, что кража была совершена с целью покупки пищи или медикаментов, то эта кара применена не будет.
This act of not fearing any punishment from Heaven is touching off the towering hatred and wrath of the service personnel and people of DPRK.
Это наглое пренебрежение карой небесной не может не вызывать гнева и ненависти у военнослужащих и народа КНДР.
That's God's punishment.
Это божья кара.
We all got punished.
Всех настигла кара.
This is His punishment!
Это Его кара!
Say 'Heaven's Punishment'.
Главное — это "Кара небес"!
We are being punished, Tom.
Это кара, Том.
Perhaps it's God's punishment:
Возможно, это кара Божья:
You must be punished.
Ты заслуживаешь строгой кары!
It was god's punishment.
Это была Божья кара.
His punishment will be greater.
Его кара будет огромной.
"That child is an abomination!" the old woman said. "Her mother deserves a punishment greater than anything in history. Death!
– Этот ребенок – воплощенный грех и мерзость! – прошипела старуха. – Ее мать заслужила такую кару, какой не видел мир! Смерть!
the image of Hagrid sprinting away into the dark was haunting him; he was so angry with Umbridge he could not think of a punishment bad enough for her, though Ron’s suggestion of having her fed to a box of starving Blast-Ended Skrewts had its merits.
Он будто снова и снова видел, как убегает Хагрид… Вспоминая об Амбридж, он так злился, что не мог придумать для нее достойной кары, хотя в предложении Рона бросить ее в яму, полную голодных соплохвостов, определенно находил здоровое зерно…
and as a punishment for him, as well as a possible advantage to Jane, she seriously hoped he might really soon marry Mr. Darcy’s sister, as by Wickham’s account, she would make him abundantly regret what he had thrown away. Mrs.
И она искренне пожелала скорейшего заключения его брака с мисс Дарси, который принес бы успокоение Джейн и явился карой для него самого, так как, судя по отзывам Уикхема, Джорджиана быстро заставила бы его пожалеть о той, чьей любовью он так легкомысленно пренебрег.
Disciplinary punishments
Дисциплинарные взыскания
39. Punishments imposed on a minor.
39. Взыскания, применяемые к несовершеннолетним.
Discrimination is punishable as a disciplinary offense.
Дискриминация влечет за собой дисциплинарные взыскания.
- Early cancellation of a previously imposed punishment;
- снятие данного взыскания раньше срока;
- Administrative Punishments Law of the People's Republic of China
- Закон Китайской Народной Республики об административных взысканиях
On 4 September 2013, one month before the end of one set of punishments, he was again punished for allegedly failing to be in bed on time.
Так, 4 сентября 2013 года, за месяц до погашения установленных ранее взысканий, ему вновь было вынесено взыскание за предполагаемое отсутствие на своем спальном месте после отбоя.
Chapter VIII: On incentives and punishments, article 52
ГЛАВА VIII: СТАТЬЯ 52, МЕРЫ ПООЩРЕНИЯ И ВЗЫСКАНИЯ
I accept any punishment, Sir.
Дисциплинарные взыскания приму без возражений.
There will be no reward, but no punishment, either.
но и взысканий не будет.
So what is it, brown-nosing or sucker for punishment?
Тогда что это? Выслуживаешься или алчешь взыскания?
However, get ready to be punished.
Но вы уж приготовьтесь к взысканиям, которые за это схлопочете.
Lrh started to devise a system of penalties or punishments or what he called ethics.
ЛРХ стал разрабатывать систему взысканий или наказаний, или того, что он называл "ЭТИКОЙ".
So far my punishment have been merciful, I'll make them wish never born.
До сих пор мои взыскания были милосердны, но я заставлю вас пожалеть, что вы родились.
However, if any of you would like to support Pascal, you may speak up now without fear of punishment or reprisal from me.
Тем не менее, если кто-то из вас захочет поддержать старпома Пэскала, можете смело об этом заявить. Взысканий не будет.
And since he loved to observe this craftsman, the little boy started to get up to all sorts of mischief to ensure that he would be punished as frequently as possible.
И так ему нравилось наблюдать за мастером, что мальчик стал проказничать чаще. Вследствие чего и взыскания получал всё больше.
“Just so, madam; but he was driven or, better, inclined towards a violent death by Mr. Svidrigailov's system of constant punishments and persecutions.”
— Точно так-с, но принудила или, лучше сказать, склонила его к насильственной смерти беспрерывная система гонений и взысканий господина Свидригайлова.
“I want to hear you’re training hard, Potter, or I may change my mind about punishing you.”
— И учтите, Поттер, если я услышу, что вы недостаточно упорно тренируетесь, я могу передумать и наложить на вас серьезное взыскание за то, что вы натворили.
“I told you not to call her ‘Mudblood’!” snarled Harry, but the elf was already punishing himself. He fell to the ground and banged his forehead on the floor.
— Я же велел тебе не называть ее «грязнокровкой»! — рявкнул Гарри, но эльф уже и сам наложил на себя взыскание: упал на пол и начал биться об него лбом.
It was the hope of his Mission that the Secretary-General and the President of the General Assembly would assume their responsibilities to protect the rights of the Member States and protect them from political sanctions and punishment by the host country.
Его Представительство надеется на то, что Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи возьмут на себя ответственность за защиту прав государств-членов и оградят их от политических санкций и сурового обращения со стороны страны пребывания.
Contemporary history has known few tragedies comparable to the one being experienced by the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina, who have been, and still are, subjected to all kinds of collective punishments, massacres, "ethnic cleansing", displacement, confiscation of property, destruction of places of worship and demolition of cultural monuments.
В современной истории известны несколько трагедий, сравнимых с той, которую переживает народ Республики Боснии и Герцеговины, в отношении которого применялось и по-прежнему применяется суровое обращение, совершаются массовые убийства, проводится "этническая чистка", перемещение, конфискация собственности, разрушение церквей и уничтожение культурных памятников.
I don't think these cars were actually designed to take this much punishment.
Я не думаю, что эти машины были действительно рассчитаны на такое суровое обращение.
The Committee further recommends that the persons responsible for the illtreatment be prosecuted and punished, and victims granted compensation.
Комитет рекомендует далее привлекать к ответственности и наказывать лиц, виновных в грубом обращении, и выплачивать компенсацию жертвам.
Violence against children was punishable by law, and penalties were imposed for all types of ill-treatment and cruelty towards children.
Насилие против детей наказывается по закону, наказываются все виды грубого обращения и жестокости по отношению к детям.
The delegation might perhaps give some additional information on that subject, and say whether those responsible for the ill-treatment had been punished.
Не могла бы делегация сообщить дополнительные сведения по данному вопросу и уточнить, были ли наказаны лица, ответственные за грубое обращение.
(c) The threat of violence or ill—treatment by a public official is punishable by six months' imprisonment (art. 103, para. 2).
с) угроза применением насилия или грубого обращения со стороны должностного лица наказывается шестью месяцами тюремного заключения (статья 103, пункт 2);
Now, I know you don't like being punished, but if you think you can play dirty, the FBI can play dirtier.
Теперь, я знаю, что ты не любишь грубого обращения, но если ты думаешь, что можешь грязно играть, то ФБР может играть еще грязнее.
And now, you want to punish her and hold her in contempt, and throw her in isolation where she'll be subjected to rude treatment, crappy food and no privileges.
И теперь вы хотите её наказать, задержать за неуважение к суду и изолировать её туда, где будет только грубое обращение, паршивая еда и никаких поблажек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test