Translation for "punishes" to russian
Punishes
verb
Translation examples
2001 Total Convicted not punished
Осужден, но не наказан
The perpetrators must be punished.
Виновные в них должны быть наказаны.
:: Ensure that perpetrators are punished
:: обеспечить, чтобы виновные были наказаны;
Violations must be punished.
Нарушители должны быть наказаны.
How had the instructor been punished?
Как был наказан воспитатель?
These prisoners are punished twice over.
Эти заключенные наказаны дважды.
Right not to be tried or punished twice
Право не быть судимым или наказанным дважды
It was for the State alone to punish and it could not itself be punished.
Только государство может применять меры наказания, а само оно не может быть наказано.
Those responsible have reportedly not been punished.
Виновники злоупотреблений наказаны не были.
To punish me.
Чтоб наказать себя.
- I punished him.
- Я его наказала.
You, punish me?
- Да. Наказали меня?
To punish her.
Чтобы наказать ее.
How shall we punish him for such a speech?
Как наказать нам его за эти слова?
as for punishment, there would always be time for that, and he had the upper hand.
наказать же всегда будет время, да и в его руках.
He had to punish himself afterwards, but he still managed it.
После он должен был наказать себя, но уйти все-таки смог.
“Oh, they were punished, and cruelly,” said Griphook indifferently.
— О, их наказали, и очень жестоко, — безразлично произнес Крюкохват.
in fact, I should be glad, merely as a proper punishment for our dear Lizabetha Prokofievna.
мне, собственно, только, чтобы наша милая Лизавета Прокофьевна была наказана, и непременно сегодня же, сейчас же;
“You may rest assured that she will be punished,” Mr. Crouch added coldly.
— Можешь быть совершенно спокоен, что она будет наказана, — холодно добавил мистер Крауч.
“That’s why he’s chosen Draco, isn’t it?” she persisted. “To punish Lucius?”
— Поэтому он выбрал Драко, ведь правда? — настойчиво повторила она. — Чтобы наказать Люциуса?
He punished me… decided he would have to keep a closer watch on me…
Он наказал меня… Он решил, что должен пристальнее следить за мной и постоянно контролировать меня…
He came between him and the shirks he should have punished. And he did it deliberately.
Он становился между Шпицем и лентяями, которых тот хотел наказать, и делал это умышленно.
The first night in camp, Joe, the sour one, was punished roundly—a thing that Spitz had never succeeded in doing.
А угрюмый Джо в первый же вечер на стоянке был основательно наказан – это никогда не удавалось даже Шпицу.
Indeed, the latter, which is the only entity entitled to impose punishment, could not punish itself.
По сути государство, обладая исключительным правом наказывать, не может наказывать само себя.
They liked to punish us.
Им нравилось наказывать нас.
It does not punish the aggressor.
Он не наказывает агрессора.
And if they don't, they'll be punished?"
А если они не подчиняются, их наказывают?
Forced prostitution is not punished
Принудительная проституция не наказывается
33. Acts of discrimination are punished.
33. Дискриминационное поведение наказывается.
Treason is punishable by death in Iraq.
Измена наказывается в Ираке смертью.
Illegal associations are punishable and consist of:
Наказывается создание незаконных объединений:
Such offences are punishable by death.
Такие преступления наказываются смертной казнью.
So punish me.
Так наказывай меня.
- Who's punishing myself?
- Кто кого наказывает?
Why punish Parker?
Зачем наказывать Паркера?
Dobby is always having to punish himself for something, sir.
Добби все время себя наказывает.
I'll not have you punished for my failing."
А я бы не хотел, чтобы тебя наказывали за мои неудачи.
They like punishment, the Carrows.” “Like Umbridge?”
Большие любители наказывать, эти Кэрроу. — Вроде Амбридж?
The escape of the Brazilian boa constrictor earned Harry his longest ever punishment.
Гарри никогда еще так не наказывали, как за историю с бразильским удавом.
“Kreacher lied,” said Dumbledore calmly. “You are not his master, he could lie to you without even needing to punish himself.
— Кикимер солгал, — спокойно объяснил Дамблдор. — Ты не его хозяин, и за эту ложь ему даже не надо было себя наказывать.
He was becoming increasingly edgy, and gave very severe punishments to anybody who disturbed the quiet of the common room in the evenings.
Он становился все раздражительней и строго наказывал тех, кто по вечерам нарушал тишину в общей гостиной.
And as you saw, they were not the random experiments typical of young wizards: He was already using magic against other people, to frighten, to punish, to control.
он уже использовал магию против окружающих, чтобы с ее помощью запугивать, наказывать, подчинять себе других людей.
But you should know that Hogwarts can expel students, and the Ministry of Magic—yes, there is a Ministry—will punish lawbreakers still more severely.
Однако, к твоему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии, да-да, есть такое Министерство, еще более сурово наказывает нарушителей.
“We’re supposed to patrol the corridors every so often,” he told Harry and Neville, “and we can give out punishments if people are misbehaving.
— Нам надо время от времени патрулировать коридоры, — сказал он Гарри и Невиллу, — и мы можем наказывать людей за плохое поведение.
“Oh, my dear boy, we’re not going to punish you for a little thing like that!” cried Fudge, waving his crumpet impatiently. “It was an accident!
— Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай.
Violations are punishable.
Нарушения караются согласно закону.
The attempt shall be punished.
Карается попытка к совершению преступления.
offence punishable by law all racially
караемым по закону преступлением
10. Offences shall be punished by:
10. Указанные правонарушения караются:
Trafficking is punishable under the law
Торговля людьми карается по закону
Treason is punishable by life imprisonment.
Измена карается пожизненным заключением.
Contravention of this provision is to be made punishable by law.
Нарушение этого положения карается по закону.
Offenders shall be punished in accordance with the laws.
Нарушители караются в соответствии с законом.
Any attempt to do so is also punishable.
Карается и попытка такого деяния.
Illegal possession is punishable under the Act.
Незаконное владение оружием карается по закону.
Punishable by stoning.
Каралось побиванием камнями.
I'm punishing evil.
- Я караю зло!
It's punishable by death.
Это карается смертью.
To punish the guilty.
Я караю виновных.
Nobody's being punished.
Никто никого не карает.
Betrayal is punishable by death.
Предательство карается смертью.
Divorce is punishable by death!
Развод карается смертью!
- Don't punish yourself, Frasier.
- Не карай себя, Фрейзер.
Somewhere, he knew, Avery was being punished.
Он знал, что где-то карают Эйвери.
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“As far as I am aware,” Dumbledore continued, “there is no law yet in place that says this court’s job is to punish Harry for every bit of magic he has ever performed.
— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал.
It is very true that, after acquiring rebellious provinces a second time, they are not so lightly lost afterwards, because the prince, with little reluctance, takes the opportunity of the rebellion to punish the delinquents, to clear out the suspects, and to strengthen himself in the weakest places.
Правда, если мятежная страна завоевана повторно, то государю легче утвердить в ней свою власть, так как мятеж дает ему повод с меньшей оглядкой карать виновных, уличать подозреваемых, принимать защитные меры в наиболее уязвимых местах.
it had hurt much worse than this when Voldemort had been punishing Avery… “Here,” he said; he threw the Invisibility Cloak over both of them and they stood listening carefully over the Latin mumblings of the bust in front of them.
Когда Темный Лорд карал Эйвери, шрам жгло гораздо сильнее… — Давай, — шепнул он и набросил мантию на них обоих. Они замерли, прислушиваясь к звукам снаружи и стараясь не обращать внимания на бюст, который все бубнил и бубнил по-латыни.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
The Cuban Government is not a victim as it contends, rather it is a tyrant, aggressively punishing anyone who dares to have a differing opinion.
Кубинское правительство является не жертвой, как оно утверждает, а скорее тираном, который жестоко расправляется со всяким, кто осмеливается иметь другое мнение.
налагать взыскание
verb
The health authorities were not permitted to set targets or quotas for acceptance of contraceptive services, or to offer any kind of reward or punishment.
Здравоохранительным органам не разрешается определять цели или устанавливать квоты по использованию услуг в области контрацепции или предлагать какое-либо вознаграждение или налагать взыскания.
Article 351 (1) states that "Maltreatment shall be punished by a maximum imprisonment of two years and eight months or a maximum fine of 300 rupiahs".
В статье 351.1 указывается, что "за жесткое обращение налагается взыскание в виде тюремного заключения сроком максимум два года и восемь месяцев или штрафа в размере максимум 300 рупий".
482. Act No. 98-756 of 23 December 1998, amending and supplementing Act No. 81-660 of 31 July 1981 establishing the Criminal Code, punishes anyone guilty of sexual harassment in the course of their duties.
482. Закон № 98-756 от 23 декабря 1998 года, изменяющий и дополняющий Закон № 81-660 от 31 июля 1981 года, который вводит в действие Уголовный кодекс, налагает взыскание на любое лицо, виновное в сексуальных домогательствах при исполнении своих служебных обязанностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test