Translation examples
:: That transfers do not provoke or exacerbate conflicts;
* поставки не должны провоцировать или обострять конфликты;
We did not provoke those acts and we did not want them.
Мы эти действия не провоцировали, и их не хотели.
The settlers were provoking them, looking for a fight as a matter of fact.
Поселенцы провоцировали их и пытались устроить драку.
In many cases, women themselves had provoked violence.
Во многих случаях сами женщины провоцировали насилие.
Sometimes the situation of famine itself can provoke a threat to the peace.
Иногда ситуация голода сама может провоцировать угрозу миру.
:: Provoke or prolong armed conflicts, or exacerbate existing conflicts;
* провоцировать или затягивать вооруженные конфликты или обострять существующие конфликты;
In most cases, the child was unarmed and did not provoke the use of force.
В большинстве случаев дети не были вооружены и не провоцировали применения силы.
Peace must satisfy those who rebel against injustice, not provoke their anger.
Мир должен удовлетворить тех, кто сражается против несправедливости, а не провоцировать их гнев.
If not carefully managed, it can also provoke acute social and political tensions.
В отсутствие осмотрительного регулирования она может также провоцировать возникновение острой социально-политической напряженности.
Stop provoking her.
Перестань провоцировать ее.
They literally provoked me.
Они буквально провоцировали.
Such rumors inevitably provoked anti-ecumenism riots and, of course, inspired new witticisms. Two years passed . three years.
Эти слухи неизбежно провоцировали антиэкуменистские выступления (даже бунты!) и, разумеется, порождали новые остроты в адрес КПЭ. Прошло два года. Три.
He wouldn’t want to lose face in front of the gang, but he’d be terrified of provoking Harry… it would be really fun to watch Dudley’s dilemma, to taunt him, watch him, with him powerless to respond… and if any of the others tried hitting Harry, he was ready—he had his wand.
Терять лицо перед всей шайкой ему не захочется, но провоцировать Гарри будет ох как страшно… Весело будет смотреть на нерешительного Дадли, дразнить его, потешаться над его бессилием. А если кто из дружков полезет, он, Гарри, к этому готов — волшебная палочка при нем.
What often provokes polymerization?
Что часто вызывает реакцию полимеризации?
Slide 7 - ANGER-PROVOKING BEHAVIOURS
Слайд 7 - ВЫЗЫВАЮЩЕЕ АГРЕССИВНОСТЬ ПОВЕДЕНИЕ
His comments are always thought-provoking and invite discussion.
Его замечания всегда вызывают размышления и дискуссию.
Quite on the contrary, that will always provoke rejection by the people.
Напротив, это всегда будет вызывать неприятие со стороны народа.
These events are provoking lively interest in Russian society.
35. Указанные мероприятия вызывают живой интерес у российской общественности.
They will certainly provoke lively debates for quite some time.
Они, безусловно, еще долгое время будут вызывать оживленное обсуждение.
The information can provoke a feelings of anger and insecurity.
Передаваемая информация может вызывать у пассажиров чувства раздражения и страха перед потенциальными опасностями.
ADHD ... Between-Provoking ...
Оппозиционно- вызывающее расстройство...
It provokes memory episodes.
Вызывает определенные воспоминания.
Don't provoke the Borg!
Не вызывай боргов!
Shakespeare provokes strong feelings.
Шекспир вызывает бурю эмоций.
Witnessing injury provokes a reaction.
Наблюдение за ранением вызывает реакцию.
You are a provoking little witch, Louka.
Ты - вызывающая ведьмочка, Люка.
It returns to provoke me.
Желтые ирисы вызывают во мне чувство горечи.
It must provoke reaction, protest, alarm.
Оно должно вызывать реакцию, протест, тревогу.
The fear you provoke in others.
Страх, который ты вызываешь в других.
Their kindness naturally provokes his kindness.
Его доброжелательность, естественно, вызывает доброжелательность со стороны священника.
The wealth of the burghers never failed to provoke their envy and indignation, and they plundered them upon every occasion without mercy or remorse.
Богатство горожан всегда вызывало у них зависть и негодование, и при всяком удобном случае они грабили их беспощадно и без угрызений совести.
That wealth, at the same time, which always follows the improvements of agriculture and manufactures, and which in reality is no more than the accumulated produce of those improvements, provokes the invasion of all their neighbours.
В то же время богатство, которое всегда следует за улучшением земледелия и мануфактурной промышленности и которое в действительности является не чем иным, как накопленным продуктом этих улучшений, вызывает нападения соседних народов.
The possible use of this gambit — some would call it a squeeze play — has irked friends and provoked pointed talk of retaliation.
Возможное использование этого гамбита - некоторые назвали бы его закручиванием гаек - раздражает друзей и провоцирует резкие замечания об ответных мерах.
Provoking him again?
Ты опять его раздражаешь?
Both court and town provoke my spleen
Все то, что вижу я, глаза мне раздражает.
But your other remark provokes me even more.
Но твоя другая ремарка раздражает меня еще больше.
[ both laugh ] Do you see how she has to provoke me?
Хочешь увидеть, как она раздражает меня?
love envies not; love does not parade itself, is not puffed up, dos not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
Propaganda provoking racial, national, religious and social discord and animosity is prohibited.
Запрещена пропаганда, возбуждающая расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду.
Only the most serious cases, such as deaths from torture which had provoked public outcry, were said to have been prosecuted.
Уголовное преследование возбуждалось лишь в особо серьезных случаях, повлекших за собой смерть в результате пыток и получивших общественный резонанс.
Article 47, which concerns freedom of thought and speech, stipulates that everyone may enjoy freedom of thought and speech and that propaganda provoking racial, national, religious and social discord and animosity is prohibited.
В статье 47, посвященной свободе мысли и слова, говорится, что каждый обладает правом на свободу мысли и слова и что не допускаются агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду.
350. Although the Penal Code contains provisions prohibiting the establishment or membership of any association, organization or body seeking to incite intercommunal conflict or provoke feelings of hatred and animosity among the population, such provisions do not fully reflect the requirements of article 4 of the Convention.
350. Хотя Уголовный кодекс содержит положения, запрещающие создание каких-либо объединений, организаций или органов, провоцирующих межобщинные конфликты или возбуждающих чувства ненависти и враждебности среди населения, и участие в таких организациях, эти положения не соответствуют требованиям статьи 4 Конвенции в полной мере.
(a) Article 200 of the Iraqi Penal Code stipulates: "Anyone who provokes or propagates confessional or sectarian bigotry, incites others to engage in racial or intercommunal strife or stirs up a feeling of hatred or animosity among the population of Iraq shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment.";
a) в статье 200 Уголовного кодекса Ирака говорится: "Любое лицо, которое провоцирует или разжигает религиозный либо сектантский фанатизм, подстрекает других лиц к участию в межрасовых либо межобщинных конфликтах или возбуждает чувство ненависти либо враждебности среди жителей Ирака, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до семи лет";
It is a criminal offence to establish such illegal organizations and parties, as indicated in article 204 of the Penal Code which stipulates that: “Anyone in Iraq who establishes or joins an association, a body or an organization seeking to promote or propagate confessional bigotry, incite intercommunal conflict or provoke feelings of hatred and animosity among the population of Iraq shall be liable to a penalty of up to 15 years' imprisonment and a fine of up to 2,000 dinars”.
Создание таких противозаконных организаций и партий является уголовно наказуемым преступлением в соответствии со статьей 204 Уголовного кодекса, в которой говорится, что: "Любое лицо в Ираке, которое создает какую-либо ассоциацию, объединение или организацию, поощряющую или разжигающую религиозный фанатизм, провоцирующую межобщинный конфликт или возбуждающую чувство ненависти и вражды между жителями Ирака, или участвует в их деятельности, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до 15 лет и штрафу в размере до 2 000 динаров".
It provokes my envy.
Оно возбуждает во мне зависть.
Seeing us there, hot for you in the sun, depraved bunch of rich, naked bitches provoking us!
Что там говорить, ты просто умираешь от желания, но боишься признаться даже самой себе, что я тебя возбуждаю.
He is at all times surrounded by unknown enemies, whom, though he never provoked, he can never appease, and from whose injustice he can be protected only by the powerful arm of the civil magistrate continually held up to chastise it.
Он всегда окружен неизвестными врагами, которых, хотя он их никогда не возбуждал, он удовлетворить не может и от насилия которых он может быть защищен только мощной рукой гражданских властей, всегда готовых наказать их.
However, for a variety of reasons, the widespread and acute shortages of food that now confront us have provoked us to take determined and concerted action.
Однако по ряду причин широкомасштабные и острые дефициты продовольствия, с которыми мы сталкиваемся сейчас, побуждают нас принимать целенаправленные и согласованные действия.
I commend our Indian colleague for his very thought-provoking speech and share his despair -- German is not an official, either, in this house.
Я благодарю нашего индийского коллегу за его побуждающую к серьезным размышлениям речь и разделяю его отчаяние -- немецкий язык также не является официальным языком в этом доме.
The World Hearings on Development conducted under the presidency of Ambassador Samuel Insanally produced a plethora of thought-provoking ideas that will undoubtedly enrich our deliberations.
Всемирные слушания по развитию, проведенные под председательством посла Самьюэла Инсаналли, дали много побуждающих к размышлению идей, которые бесспорно обогатят нашу дискуссию.
Lastly, he commended the Congress held after the fortieth session of the Commission; it had been an interesting and thought-provoking event that had led to lively debate.
И, наконец, он положительно оценивает итоги Конгресса, проведенного после сороковой сессии Комиссии; это было интересное и побуждающее к размышлениям мероприятие, которое привело к оживленной дискуссии.
The Secretary-General has provided us with a thorough, thought-provoking account of what the United Nations system, in coordination with other actors, has been able to do.
Генеральный секретарь представил нам тщательно подготовленный, побуждающий к размышлениям отчет о том, что система Организации Объединенных Наций в координации с другими органами смогла сделать.
Unacceptable behaviour would include using any means or medium to express views which: foment, justify or glorify terrorist violence in furtherance of particular beliefs; seek to provoke others to terrorist acts; foment other serious criminal activity or seek to provoke others to serious criminal acts; or foster hatred which might lead to inter-community violence in the United Kingdom.
К неприемлемым поступкам относятся выражение с помощью любых средств взглядов, которые: побуждают к совершению террористических актов, оправдывают или восхваляют их, исходя из конкретных убеждений; провоцируют других на совершение террористических актов; побуждают к совершению других тяжких уголовных преступлений или провоцируют других на совершение тяжких уголовных преступлений; или разжигают ненависть, которая может повлечь за собой столкновения между представителями различных общин в Соединенном Королевстве.
Further provoking and inciting, Israel has also continued to carry out violent military raids throughout the country, arresting and detaining dozens more Palestinians.
Израиль продолжает совершать провокационные и побуждающие к насилию действия: по всей стране попрежнему проводятся жестокие военные рейды, в ходе которых десятки палестинцев подвергаются арестам и задержаниям.
(d) Promote, among all actors, a fuller commitment to the goals of the project and to provoke local agents and communities into providing new, and at times unexpected, resources for the project;
d) способствовать обеспечению более твердой приверженности всех участников целям проекта и побуждать местных участников и общины в целях осуществления проекта предоставлять новые ресурсы, на которые порой никто и не рассчитывает;
The goal is to provoke conversations about human sexuality that are not conducted in hushed whispers.
Мы побуждаем обсуждение сексуальности человека не только украдкой.
As children, George Sr. would often provoke the boys to fight one another.
Будуси ребенком, Джордж Старший часто побуждал парней бороться друг против друга.
His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her.
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей.
It's a question I would like to pursue, and it provokes in me the desire to experiment.
Это вопрос, который я хотел бы развить, и он побуждает меня хотеть экспериментировать.
Don't provoke me.
Не серди меня.
Don't provoke it.
Не серди её.
He-he didn't,uh,he didn't provoke that bear.
Он не проигравший, он медведя не сердил.
Jenny, tell Dr. Lindstrom how you provoke Gary.
Джени, расскажи доктору Линдстрому, чем ты сердишь Гэри.
You know what happens to those who provoke me!
Ты же знаешь что происходит с людьми которые сердят меня, верно?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test