Translation for "proprietors" to russian
Translation examples
1971-1974 Proprietor, Murphy's Pub
Владелец, бар <<Мерфиз>>
2.3-4: A proprietor to whom a direction is issued ... shall comply with the direction ...
2.3 - 4: Владелец, которому адресованы указания... выполняет эти указания.
The proprietor can protect the shape and configuration or the decorative features of a design provided they are original.
Владелец имеет право на защиту формы и конфигурации или декоративных особенностей образца при условии их оригинальности.
The proprietor of a patent is entitled to prevent anyone from using the patent without his/her permission.
Владелец патента вправе не допускать какого-либо использования его патента без его разрешения.
28 Sept. The proprietor of Zan appeared in court to answer charges of publishing lies in her paper.
28 сентября Владелец газеты "Зан" выступал в суде, отвечая на обвинения в опубликовании в газете ложных материалов.
:: If the business proprietor conducts acts of sexual harassment, a fine of up to 10 million won is imposed.
* Если владелец предприятия совершает действия, квалифицируемые как сексуальное домогательство, то его обязывают уплатить штраф в размере до 10 млн. вон.
A community bathhouse proprietor refused to allow foreign nationals or naturalized citizens to bathe in his bathhouse because they were "foreigners".
Владелец местной бани не разрешал пользоваться баней иностранцам и натурализованным гражданам страны на том основании, что они являются <<иностранцами>>.
The owner of the house is treated as being the proprietor of an enterprise that uses the house as a fixed (capital) asset to produce housing services.
Владелец жилья рассматривается в качестве владельца предприятия, который использует жилье в качестве основного капитала для производства жилищных услуг.
Individual proprietors may engage freely and legally in production, services and the sale of their products (art. 15, para. 1);
Владелец индивидуальной собственности может свободно и законным образом заниматься производством, предоставлением услуг и реализацией своей продукции (пункт 1 статьи 15);
2: "The proprietor of a private school or educational institution shall keep its premises open for any visit referred to in subsection 1.
2: Владелец частной школы или образовательного учреждения должен предоставить доступ к ее/его помещениям в связи с любым посещением, предусмотренным в подразделе 1.
Are you the proprietor?
- Владелец - Вы? - "Щедро"?
I'm Buller, the proprietor.
Я Булл ер, владелец заведения.
"Owner" and "proprietor" are synonyms.
"Владелец" и "собственник" синонимы.
E.B. Farnum, owner-proprietor.
И Би Фарнум, хозяин и владелец.
I'm Dwight, owner and proprietor.
Я Дуайт, собственник и владелец.
Al Swearengen, owner and proprietor.
Эл Сверенджен, хозяин и владелец.
I'm the proprietor of Chester Zoo.
Я владелец Честерского зоопарка.
I'm not the proprietor any more.
Я больше не владелец.
Neither of you the proprietor?
Ни один из вас не владелец?
The proprietor of the shop, Mr. Borgin, an oily-haired, stooping man, stood facing Malfoy.
Напротив Малфоя стоял владелец лавки, мистер Горбин, сутулый человечек с маслянистыми волосами.
Both the proprietor and the undertaker of the work find, the one that he can get a greater rent, the other that he can get a greater profit, by somewhat underselling all their neighbours.
Как владелец копи, так и предприниматель, разрабатывающий ее, находят, что, продавая несколько дешевле своих соседей, они могут получить: первый — большую ренту, второй — большую прибыль.
Males Corporate Managers Managers and Proprietors in Agricultural Services
Управляющие или собственники в сфере сельскохозяйственных услуг
Any natural person may be a sole proprietor (sect. 3);
любое физическое лицо может быть единственным собственником (статья 3);
The proprietor has ownership, utilization and disposal rights over assets.
Собственнику принадлежит право владения, пользования и распоряжения имуществом.
This prohibition shall apply to the stocks and shares owned by their proprietors.
Это запрещение применимо к поступкам или социальным акциям собственников таких компаний.
A proprietor has the right to possess, enjoy, and dispose of assets, either individually or jointly with others.
Собственник имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом как единолично, так и совместно с другими лицами.
79. General management education has also rapidly expanded, including that for business proprietors.
79. Быстро расширяется и обучение вопросам общего управления, в том числе для собственников торгово-промышленных предприятий.
290. Pursuant to the Commercial Code, any natural person may be a sole proprietor (selfemployed person).
290. Согласно своду законов о торговле любое физическое лицо может быть единоличным собственником (самозанятым лицом).
(b) The identification of the term "proprietor of waste" as the entity responsible for any operation and liable to administrative proceedings.
b) об идентификации понятия собственника отходов как субъекта, отвечающего за все операции и подлежащего ответственности по административным делам;
All authors or inventors are the exclusive proprietors of their work, invention or discovery for the term granted them by law.
Любой автор или изобретатель является единоличным собственником своего произведения, изобретения или открытия на срок, установленный законом.
Proprietor of this establishment.
Собственник этого заведения.
And dr. Bai is the sole proprietor.
Доктор Баи — полный собственник.
Bunchuk, you're talking like a proprietor.
Бунчук, в вас заговорил собственник.
One of the proprietors died in the fire...
Один из собственников погиб в огне...
I have the proprietor listed as Ralph Carbone.
У меня собственником указан Ральф Карбоне.
However, Hugo did give me a lead to its proprietor --
Но, Хьюго дал мне контакты её собственника...
The first is the class of the proprietors of land.
Первый класс — это собственники земли;
In the present state of Europe, the proprietor of a single acre of land is as perfectly secure of his possession as the proprietor of a hundred thousand.
При современном состоянии Европы собственник одного какого-нибудь акра земли так же прочно владеет им, как и собственник сотни тысяч акров.
In England, therefore, the security of the tenant is equal to that of the proprietor.
Таким образом, в Англии прочность владения арендатора такова же, как и собственника земли.
The station of a farmer besides is, from the nature of things, inferior to that of a proprietor.
Кроме того, общественное положение арендатора по самой природе вещей ниже положения собственника.
The proprietor of land is necessarily a citizen of the particular country in which his estate lies.
Собственник земли необходимо является гражданином той страны, где находится его имение.
He becomes proprietor of this portion of the mine, and can work it without paying any acknowledgment to the landlord.
Он становится собственником этой части рудника и может разрабатывать его, не уплачивая никакого вознаграждения землевладельцу.
Such a person too, though he cannot aspire at being a proprietor, will often disdain to be a farmer.
Такой человек, хотя он и не может претендовать сделаться крупным собственником, часто не захочет снизойти до положения фермера.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
All of them were engrossed, and the greater part by a few great proprietors.
Земли соединялись в одних руках, и значительнейшая часть их оказалась захва ченной небольшим числом крупных собственников.
After small proprietors, however, rich and great farmers are, in every country, the principal improvers.
Тем не менее после мелких земельных собственников богатые и крупные фермеры во всех странах больше всех других лиц занимаются улучшением земли.
Despite that fact, the health inspectors maintained they had found evidence of a rat farm that the proprietor might have used to meet his need for white meat.
Тем не менее инспекторы провели его проверку и утверждали, что они обнаружили следы питомника, в котором хозяин, возможно, разводил крыс для использования их мяса вместо филе.
Where is the proprietor?
А где хозяин?
Chalky White, the proprietor.
Мелок, хозяин заведения.
Get me the proprietor, please.
Πозовите мне, пожалуйста, хозяина отеля.
Don E., your humble proprietor.
Дон-И, ваш скромный хозяин.
See the proprietor over there?
Вон там хозяин сидит, видишь?
Get the proprietor in here. Sir.
Приведите сюда хозяина дома.
You must speak to the proprietor.
Вы должны поговорить с хозяином.
The proprietor and servants occupied themselves with the newcomers.
Хозяин и прислуга занялись вошедшими.
“Why pity you?” shouted the proprietor, who turned up near them again.
— Да чего тебя жалеть-то? — крикнул хозяин, очутившийся опять подле них.
After a moment the proprietor emerged from the interior of his establishment and gazed hollow-eyed at the car.
Минуту спустя сам хозяин показался в дверях своего заведения и уставился пустым взглядом на нашу машину.
“Irish International Side’s just put in an order for seven of these beauties!” the proprietor of the shop told the crowd. “And they’re favorites for the World Cup!”
— Ирландская международная ассоциация только что заказала семь таких красавиц! — вещал хозяин магазина. — А они фавориты Кубка мира!
It seemed the proprietor came down from the upstairs room on purpose to listen to the “funnyman,” and sat some distance away, occasionally yawning lazily but grandly.
Хозяин, кажется, нарочно сошел из верхней комнаты, чтобы послушать «забавника», и сел поодаль, лениво, но важно позевывая.
for my wish has already been granted more than once, and already more than once I have been pitied, but...such is my trait, and I am a born brute!” “That you are!” the proprietor remarked, yawning.
ибо и не один раз уже бывало желаемое, и не один уже раз жалели меня, но… такова уже черта моя, а я прирожденный скот! — Еще бы! — заметил, зевая, хозяин.
So my first impression, that he was a person of some undefined consequence, had gradually faded and he had become simply the proprietor of an elaborate roadhouse next door.
Впечатление незаурядной личности, которое он произвел при первом знакомстве, постепенно стерлось, и он стал для меня просто хозяином великолепного ресторана, расположенного по соседству.
The proprietor of the establishment was in another room, but frequently came into the main room, descending a flight of stairs from somewhere, his foppish black boots with their wide red tops appearing first.
Хозяин заведения был в другой комнате, но часто входил в главную, спускаясь в нее откуда-то по ступенькам, причем прежде всего выказывались его щегольские смазные сапоги с большими красными отворотами.
It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead when the proprietor himself appeared in the door of an office, wiping his hands on a piece of waste.
Мне вдруг представилось, что этот гараж без машин – просто маскировка, а над ним, должно быть, скрываются таинственные роскошные апартаменты; но тут из бокового закутка, служившего конторой, выглянул сам хозяин, вытирая ветошью руки.
But at the others in the tavern, not excluding the proprietor, the official looked somehow habitually and even with boredom, and at the same time also with a certain shade of haughty disdain, as at people of lower position and development with whom he saw no point in talking.
На остальных же, бывших в распивочной, не исключая и хозяина, чиновник смотрел как-то привычно и даже со скукой, а вместе с тем и с оттенком некоторого высокомерного пренебрежения, как бы на людей низшего положения и развития, с которыми нечего ему говорить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test