Translation examples
Indeed, some would wish to see this lie pronounced as truth.
Кое-кто хотел бы услышать эту ложь, произнесенную как правда.
The echo of the famous sentence pronounced by Paul Valery before the League of Nations,
Отзвуки произнесенной Полем Валери в Лиге Наций знаменитой фразы
Those words, pronounced by Commander Che Guevara, are a tangible demonstration of the imperialist nature of the blockade.
Эти слова, произнесенные команданте Че Геварой, являются убедительным доказательством империалистического характера этой блокады.
226. Khula is the removal of the marriage bond by pronouncing the formula of khula or words of the same meaning.
226. "Хула" представляет собой отказ от супружеской связи на основе произнесения "хулы" и слов аналогичного значения.
That is true of repudiation in Islam, which is pronounced solely by the husband, in accordance with the custom prevailing in Arab society.
Таков пример одностороннего расторжения брака в исламе путем произнесения определенной формулы, право на которое имеют только мужья, согласно его нынешнему применению в аравийском обществе.
In the film, Evo, speaking with Oliver Stone, recalls a phrase pronounced by a great leader of the Aymara, an ancestor of his who was murdered, just one of the many millions that were murdered by the Spanish, Portuguese and English invasion, by the European invasion of our continent.
В фильме Эво, беседуя с Оливером Стоуном, вспоминает фразу, произнесенную великим лидером аймара, его предком, которого убили -- он всего один из многих миллионов, которых убили в ходе испанского, португальского и английского вторжения, европейского вторжения на наш континент.
They had released 34 prisoners - 17 civilians and 17 soldiers - because, according to their personal interpretation, the phrase pronounced by the Head of State in his investiture address of 6 December - "the prison doors are open to all those who transgress the law" - amounted to a presidential amnesty.
Они действительно освободили из-под стражи 34 заключенных, в том числе 17 гражданских лиц и 17 военнослужащих, поскольку они истолковали фразу "двери тюрем открыты для всех тех, кто преступает закон", произнесенную главой государства 6 декабря при принесении присяги, как означающую президентское помилование.
The religious leaders have resolved to raise public opinion on these issues in their communities. On 29th October 2004 the All India Muslim Personal Law Board proposed guidelines for a model marriage that declares triple talaq pronounced at a time without any adequate reason as a "grave sin", and also stated that the spouses should resort to mediation before going in for talaq.
Религиозные лидеры постановили изучить общественное мнение в своих общинах по этим вопросам. 29 октября 2004 года Всеиндийский совет по мусульманскому персональному праву предложил основные положения для заключения типового брака, в которых произнесение три раза слова "талак" без весомой причины объявляется "тяжким грехом", а супругам рекомендуется прибегнуть к посредничеству, перед тем как начинать "талак".
33. In terms of internal reform, she asked about the role of the All India Muslim Personal Law Board and pointed out that, although it had proposed (para. 5 of the report) that "triple talaq" pronounced without any adequate reason should be considered a grave sin, the Government could still, without exceeding the bounds of the Personal Laws framework, go further and declare it to be a criminal offence.
33. Касаясь вопроса о внутренней реформе, оратор интересуется ролью Всеиндийского совета по мусульманскому персональному праву и отмечает, что, хотя в нем и предложено считать (как это указано в пункте 5 доклада) "три раза произнесенное слово талак" без достаточно веских причин тяжким грехом, правительство может, не вторгаясь в сферу действия законов о персональном праве, пойти еще дальше и отнести такой поступок к разряду уголовно-наказуемых деяний.
Well, look, um, to be official, I just have to do the vows and the pronouncement.
Ладно, слушай, чтобы всё было официально, я просто должен провести произнесение клятв и официальное объявление.
By the time you pronounce one letter of my name a trillion cosmoses would sink into eternal night.
Ведь за время, потребное для произнесения моего истинного имени... триллион космосов родятся во взрыве и сгинут в вечной ночи.
You can translate it and it may not have the richness of the original English, but that you can just, you know, let go of having to pronounce every syllable
Можно перевести, и, конечно, не получить насыщенности оригинала, зато можно не заботиться о произнесении каждого слога...
They encouraged the development of that practice, insofar as the pronouncements of other committees appeared to be relevant and appropriate to the situation at hand.
Они выступают за продолжение этой практики в той мере, в какой официальные заявления других комитетов применимы к конкретным рассматриваемым ситуациям.
This is not a blockade, as Havana asserts in its official pronouncements, inasmuch as it does not affect trade with other nations.
Это не блокада, как утверждает Гавана в своих официальных заявлениях, поскольку эмбарго не влияет на торговлю с другими странами.
All stakeholders need to fulfil, in their entirety, the commitments they made in the Millennium Declaration and subsequent pronouncements.
Всем задействованным субъектам нужно во всей полноте выполнять свои обязательства, взятые ими на себя в Декларации тысячелетия и в последующих официальных заявлениях>>.
As indicated in all the pronouncements of the Special Committee since 1964, the only possible solution was negotiation between the parties involved.
Как говорится во всех официальных заявлениях Специального комитета с 1964 года, единственно возможным решением являются переговоры между заинтересованными сторонами.
Persistent anti-migrant sentiments, often bolstered by official pronouncements and policy directions, can create a public atmosphere hostile to the presence of migrants.
Устойчивые антимигрантские настроения, часто подстегиваемые официальными заявлениями и политическими директивами, могут создать в обществе атмосферу враждебности к присутствию мигрантов.
Following the completion of the count, I shall be in a position to make an official pronouncement on behalf of the United Nations in respect of the freedom and fairness of the entire electoral process.
По завершении подсчета я смогу сделать официальное заявление от имени Организации Объединенных Наций относительно того, насколько свободным и справедливым был весь избирательный процесс.
It was emphasized that following the completion of the counting of votes, the Special Representative would be in a position to make an official pronouncement on behalf of the United Nations concerning the fairness of the entire electoral process.
Подчеркнуто, что по завершении подсчета голосов Специальный представитель сможет сделать от имени Организации Объединенных Наций официальное заявление о том, насколько справедливым был весь избирательный процесс.
We reiterate our position that the Council should limit its work to the spheres of action entrusted to it and that it should not continue to make general pronouncements with regard to matters not under its purview.
Мы подтверждаем нашу позицию, согласно которой Совет должен ограничивать свою деятельность сферами, вытекающими из его ответственности, и впредь не должен выступать с общими официальными заявлениями по вопросам, которые не входят в его компетенцию.
Malaysia believes that the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons on 8 July 1996 is a pronouncement by the highest international legal authority and is therefore of historic importance.
Малайзия считает, что консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения является официальным заявлением высшей международно-правовой инстанции и поэтому имеет историческое значение.
They have legal effect if they make conclusions and recommendations that result in either the adoption of new legal norms or the implementation of specific administrative practices, or at the very least in the formulation of official pronouncements cloaked in the authority of parliament.
Эти доклады имеют юридическую силу, если в них формулируются выводы и рекомендации, приводящие либо к принятию новых правовых норм, либо к осуществлению конкретных видов административной практики, или по меньшей мере к формулированию официальных заявлений, основанных на авторитете парламента.
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
In a way, the tension became even more pronounced at the adoption of the Universal Declaration.
В известном смысле напряженность еще больше усилилась с принятием Всеобщей декларации.
The Philippines welcomes such statements and pronouncements calling for a world free of nuclear weapons.
Филиппины приветствуют декларации и заявления о построении мира, свободного от ядерного оружия.
All stakeholders need to fulfil, in their entirety, the commitments they made in the Millennium Declaration and their subsequent pronouncements.
Все соответствующие стороны должны выполнить в полном объеме обязательства, взятые в Декларации тысячелетия и в последующих заявлениях.
At the time, a number of international institutions expressed their support for the Georgian position, although the process never extended beyond diplomatic pronouncements.
Тогда ряд международных учреждений заявили о своей поддержке грузинской позиции, хотя этот процесс никогда не выходил за рамки дипломатических деклараций.
It also asked if Ghana could pronounce whether it will be the first country in Africa to achieve the Millennium Development Goals by 2015.
Она также спросила, может ли Гана заявить, что станет первой в Африке страной, достигшей к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This Declaration and Programme of Action is a strong pronouncement of all Member States in favour of a holistic view of the vocation of the United Nations.
Эта Декларация и Программа действий являются свидетельством решительной поддержки всеми государствами-членами целостной позиции в отношении предназначения Организации Объединенных Наций.
The connection between volunteerism and the Millennium Development Goals in the Day's events has become more pronounced in recent times.
В последнее время в ходе празднования Международного дня добровольцев все более очевидной становится связь между движением добровольцев и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
That article pronounces that "Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Declaration can be fully realized".
Эта статья гласит, что <<каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test