Translation examples
Host countries usually formulate development strategies to promote growth, competitivity and diversity within their economies.
Обычно принимающие страны разрабатывают стратегии развития, для того чтобы способствовать росту, повышению конкурентоспособности и диверсификации своей экономики.
We must, together, rebuild solid foundations for a capitalism with a human face that promotes growth and social development.
Мы должны совместно восстановить прочные основы такого капитализма с человеческим лицом, который будет способствовать росту и социальному развитию.
Such a measure would promote growth in the private sector, provide opportunities to diversify the economy and create employment opportunities. G. Monitoring the asset freeze
Такие меры будут способствовать росту частного сектора, обеспечат возможности диверсификации экономики и создадут условия для увеличения числа рабочих мест.
Therefore, it is imperative that collectively we find effective solutions that facilitate the end of the crisis, promote growth on a global scale and secure a sustainable rhythm of social and economic development.
Поэтому нам совершенно необходимо коллективно найти такие эффективные решения, которые ускорят выход из кризиса, будут способствовать росту на глобальном уровне и обеспечат устойчивый темп социального и экономического развития.
The task assigned to the Ministry of Agriculture and Agrarian Reform and the Ministry of Supply and Domestic Trade is to ensure that their policies and services promote growth and sustainable development in agriculture and in the basic food industry.
Задача, поставленная перед министерством сельского хозяйства и аграрной реформы и министерством снабжения и внутренней торговли, состоит в обеспечении того, чтобы их политика и практическая деятельность способствовали росту и устойчивому развитию сельского хозяйства и производства основных продуктов питания.
It should also help developing countries by creating a global economic environment that promoted growth and employment creation, while respecting the freedom of each country to formulate its own inclusive development strategies.
Оно должно также оказать помощь развивающимся странам путем создания глобальной экономической среды, которая бы способствовала росту и созданию рабочих мест при уважении права каждой страны разрабатывать собственную всеохватывающую стратегию в области развития.
66. Ms. Midaoui (Morocco) said that, in order for international trade to promote growth and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, flexible rules and structures were needed to ensure the equitable distribution of the benefits of trade within and among countries.
66. Гжа Мидауи (Марокко) говорит, что, для того чтобы международная торговля могла способствовать росту и вносить вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы гибкие правила и структуры для обеспечения справедливого распределения выгод от торговли внутри стран и между ними.
90. While both FDI and portfolio flows have the potential to promote growth, FDI is generally more effective since it is more likely to be used to increase productive capacity, to be more stable and diversified, and to provide linkages with trade and technology transfer.
90. Хотя потоки ПИИ и потоки портфельных инвестиций могут способствовать росту, ПИИ в целом являются более эффективными, поскольку существует бо́льшая вероятность того, что они будут использоваться для наращивания производственного потенциала, будут более стабильными и диверсифицированными, а также того, что они будут увязываться с торговлей и передачей технологии.
22. Universal social protection schemes are increasingly viewed as an investment in human resources with the potential to promote growth and improve long-term poverty reduction rather than as a set of expensive, targeted interventions that create dependency.
22. Деятельность по созданию сетей всеобщей социальной защиты все чаще рассматривается в качестве инвестиций в людские ресурсы, которые потенциально могут способствовать росту и улучшать долгосрочные перспективы в плане сокращения масштабов нищеты, в отличие от какоголибо комплекса сопряженных с большими расходами целевых мероприятий, которые порождают зависимость людей от систем социального обеспечения.
Convinced that a stable and transparent environment for commercial transactions in all countries is essential for the mobilization of investment, finance, technology, skills and other important resources across national borders, in order to promote growth and development, and recognizes in this context, that effective efforts at all levels to combat corruption and bribery are essential elements of an improved international business environment;
5. выражает убежденность в том, что стабильные и транспарентные условия для коммерческих операций во всех странах необходимы для мобилизации инвестиций, финансовых ресурсов, технологии, квалифицированных кадров и других важных ресурсов через национальные границы, с тем чтобы способствовать росту и развитию, и признает в этой связи, что эффективные усилия на всех уровнях по борьбе с коррупцией и взяточничеством являются необходимым элементом улучшения международной деловой обстановки;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test