Translation examples
2. "Prohibition of action alone does not work"
2. "Запретительные меры в одиночку не работают"
(b) Prohibition of action alone does not work.
b) запретительные меры в одиночку не работают.
Ultimately, high costs proved prohibitive.
В конечном итоге высокие расценки оказались запретительными.
Websites were protected from censorship and prohibitive measures.
Вебсайты защищены от цензуры и запретительных мер.
D. Measures of prohibition 78 - 81 17
D. Запретительные меры 78−81 17
Prohibitive increase in transport and transaction costs.
рост транспортных и операционных издержек до запретительно высокого уровня.
(a) A restraining order (prohibiting access to a certain area);
а) запретительный судебный приказ (запрещение доступа в определенный район),
Moreover, the Tribunal has issued six specific prohibition decisions.
Кроме того, Трибунал издал шесть конкретных запретительных распоряжений.
Prohibitive similarities, that's what we're looking for.
Запретительные сходства, это то, что мы ищем.
Prohibitive decree Does not guarantee security Will be cautious.
Запретительное постановление не гарантирует безопасности будьте осторожны.
Those workmen, however, who suffered by our neighbours' prohibition will not be benefited by ours.
Но те работники, которым нанесен ущерб запретительной мерой наших соседей, ничего не выиграют от нашей меры.
In times of moderate plenty, the importation of foreign corn is loaded with duties that amount to a prohibition.
В годы среднего урожая ввоз иностранного хлеба облагается пошлинами, по своим размерам имеющими запретительный характер.
Yet, till wheat had risen above this latter price, it was by this statute subjected to a very high duty; and, tin it had risen above the former, to a duty which amounted to a prohibition.
Тем не менее, пока цена пшеницы не поднималась выше этой последней нормы, закон облагал ее очень тяжелой пошлиной, а пока она не достигала первой, он облагал ее пошлиной, имевшей запретительный характер.
This would, however, have prohibitive cost implications.
Однако это будет сопряжено с запредельными расходами.
It can also involve prohibitive fees for the applicant or heavy administrative costs.
Он может также включать запредельно высокую плату для кандидата или может быть связан с большими административными издержками.
In the absence of concessionary transport fares, the cost of such transportation can be prohibitive for older persons living in poverty.
В отсутствие льготных тарифов на проезд оплата такого транспорта может оказаться запредельной для пожилых людей, живущих в бедности.
The costs of curbing this supply will be high, and in the case of some countries with economies in transition, as well as for many smaller companies, prohibitive.
Цена борьбы с предложением будет высокой, а в случае некоторых стран с переходной экономикой, а также многих небольших компаний − запредельно высокой.
Lastly, he wished to know why it was becoming increasingly difficult everywhere in the world to obtain a British visa, which was often prohibitively expensive.
Наконец, ему хотелось бы знать, почему повсюду в мире становится все труднее получить британскую визу, стоимость которой нередко запредельна.
In terms of access to treatment, Malaysia is very concerned about the disparities between North and South that exist largely due to prohibitive prices.
Что касается доступа к лечению, Малайзия весьма обеспокоена разрывом между Севером и Югом, который во многом обусловлен запредельными ценами на лекарства.
Since regular travel for either of these purposes would be prohibitively expensive, it was envisaged that these activities would primarily be carried through videoconferencing.
Постоянные поездки для любой из этих целей были бы запредельно дорогими, поэтому было решено, что такая деятельность будет осуществляться главным образом посредством видеоконференций.
In many island nations storm insurance costs were prohibitively high, and in some, insurance against natural disasters was simply not available.
Во многих островных государствах стоимость страхования на случай разрушительных природных явлений запредельно высока, а в некоторых страховка на случай стихийных бедствий отсутствует в принципе.
Furthermore, the Committee expresses concern at the prohibitive cost of titling that has accompanied the settlement of land disputes (arts. 1.2, 2.2 and 11).
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу запредельно высоких цен на оформление прав собственности, связанного с урегулированием земельных споров (статьи 1.2, 2.2 и 11).
Assistive technology is often prohibitively expensive.
Вспомогательные технологии зачастую непозволительно дороги.
Interest rates remain prohibitively high (22 per cent compared to inflation of under 6 per cent).
Процентные ставки остаются непозволительно высокими (22 процента при менее чем 6процентной инфляции).
It would be prohibitively expensive for the United Nations to develop a viable in-house military information capability.
Было бы непозволительно дорого для Организации Объединенных Наций создавать мощный внутренний потенциал для сбора военной информации.
In the case of the European and American Conventions, a parallel with the Covenant is also maintained with regard to the non-permissibility of derogations from the prohibition.
В случает европейской и американской конвенций выдерживается также параллель в том, что касается непозволительности отступлений от запрещения.
Once the value-engineering exercise was completed, construction activities would begin, and once construction was under way it would be prohibitively expensive to backtrack.
Как только будет закончено проведение оптимизации стоимости, начнутся строительные работы, и после начала строительства идти на попятную станет непозволительной роскошью.
Mechanisms for the selection of foreign workers, differentiated according to the demand for professions and skills of Russian employers, are taking prohibitively long to establish.
Непозволительно долго осуществляется формирование механизмов набора иностранных работников, дифференцированных в соответствии с профессионально-квалификационными запросами российских работодателей.
Again, the prohibition subparagraph (d) seeks to set on countermeasures that would “derogate from basic human rights” strikes a sympathetic chord but is, all the same, difficult to grasp and unacceptably wide.
Далее, запрет, устанавливаемый подпунктом d в отношении контрмер, которые "ущемляют основные права человека", вызывает симпатии, но вместе с тем он труден для уяснения и непозволительно широко сформулирован.
Most CDDCs are ill-equipped technically to comply with these regulations or have scarce financial resources to offset the prohibitively high costs of compliance, for both public and private standards.
В большинстве РСЗС выполнению этих регламентов мешает слабая техническая оснащенность либо дефицит финансовых ресурсов для покрытия непозволительно высоких расходов, связанных с обеспечением соблюдения как государственных, так и частных стандартов.
The existence of enabling technology constitutes a critical element in the provision of some of these services, and the substantial investment needed would make trade in telemedicine services prohibitively expensive in some cases.
77. Наличие соответствующей технологии является ключевым элементом в торговле некоторыми из этих услуг, и необходимость осуществления крупных капиталовложений в некоторых случаях может превращать торговлю услугами телемедицины в непозволительно дорогое удовольствие.
In addition, some government representatives explained that these discrepancies reflect decisions taken in the EU in order to enhance road safety; they also argued that the costs of changing the EU "Driver licence directive" were prohibitively high.
Кроме того, ряд представителей правительств пояснили, что эти расхождения отражают решения, принятые в ЕС в целях повышения безопасности дорожного движения; они утверждали также, что расходы на "изменение директивы о водительских удостоверениях" ЕС непозволительно высоки.
Transport and communication costs are prohibitive.
Транспортные и коммуникационные расходы непомерно высоки.
Some people found the naturalization fee prohibitive.
Кое-кто считает сбор, взимаемый при натурализации, непомерно высоким.
The Arab population living in the Golan were subjected to prohibitive levels of taxation.
Арабское население Голан облагается непомерными налогами.
While this method is simple and efficient, it may also be cost-prohibitive.
Хотя этот метод является простым и эффективным, он может быть непомерно дорогостоящим.
The secretariat responded that, at present, the cost of pharmaceutical intervention was prohibitive.
В ответ секретариат заявил, что в настоящее время стоимость лечения непомерно высока.
They may prove to be prohibitive or even fatal for some SMEs.
Для некоторых МСП они могут оказаться непомерно большими или даже стать причиной банкротства.
Although air transport had increased, its cost was prohibitively high.
Количество воздушного транспорта возросло, но его стоимость остается непомерно высокой.
Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive.
Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая.
For many citizens, the legal costs associated with legal redress were prohibitive.
Для многих граждан судебные издержки, связанные с восстановлением справедливости, непомерно высоки.
And they're prohibitive, to say the least.
По меньшей мере непомерных.
Well, I've tried it. And, uh, it's cost prohibitive.
Я пробовал, но... это непомерно дорого.
That can only be done by atomic bombardment, and the cost is prohibitive.
Это можно сделать только бомбардировкой атомного ядра, и цена будет непомерной.
Also, due to prohibitive costs, this court has decided that Austria provides an inadequate forum for resolution of plaintiffs claim.
Что касается непомерно высоких расценок, ... суд постановил, что система правосудия Австрии предъявляет требования, делающие рассмотрение жалобы истца невозможным.
to disseminate information about discrimination and prohibited conduct and the effects of discrimination and prohibited conduct;
распространять информацию о дискриминации и недопустимом поведении, а также о последствиях дискриминации и недопустимого поведения;
to consult and inquire into discrimination and prohibited conduct and the effects of discrimination and prohibited conduct;
проводить консультации и расследовать случаи дискриминации и недопустимого поведения, а также последствий дискриминации и недопустимого поведения;
(e) Prohibited actions;
е) недопустимые действия;
Specific instances of prohibited conduct
Конкретные случаи недопустимого поведения
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test