Translation for "professes" to russian
Professes
verb
Translation examples
Everyone shall have the right to profess or not to profess any religion.
Каждый имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Convicted persons have the right to profess any religion or to profess none at all.
Осужденные вправе исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Every citizen has the right to profess any religion or to profess none.
Каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Everyone has the right to profess a religion, individually or jointly with others, or not to profess any religion.
Каждый имеет право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой.
- Of the principles she professes.
На принципы, которые исповедовала.
As said: " the principles she professes" and not "her principles."
Как я говорил: принципы, которые исповедовала, но не "ее принципы".
Religion was a hobby which some people professed and others did not.
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
Especially since these people professed belief in the same God.
Тем более,что эти люди исповедовали ту же самую веру, что и рыцари.
One of the accused, Mary Easty, ran for the church to profess her innocence.
Одна из обвиняемых, Мэри Эсти, пришла в церковь исповедовать невиновность.
But Sue, children should be allowed to profess whatever faith they choose.
Но Сью, детям должно быть разрешено исповедовать ту веру, которую они выберут.
It's for you to cover your face as you and Bash stand before God and profess your love.
Это для тебя,чтобы ты накрыла ею свое лицо Как вы с Башем будете исповедовать вашу любовь перед Богом
I would say that from many points of view she is a young woman of her time... .. in spite of the principles she professes, but...
Я бы сказал, что со многих точек зрения она обычная молодая девушка своего времени... не смотря на принципы, которые она исповедовала, но...
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
Both primary and secondary teaching is now considered graduate professions.
Сегодня, чтобы преподавать в начальной и средней школе, надо иметь диплом об окончании высшего учебного заведения.
Boys in those areas were affected as well, since female teachers were not allowed to exercise their profession.
Это отражается на мальчиках, проживающих в этих районах, в связи с тем, что преподавателям-женщинам не разрешают преподавать.
340. Although the teaching profession is largely feminised especially at lower levels, stereotyping by subject specialization exists at the secondary level.
340. Несмотря на то, что профессия педагога значительно феминизирована, в особенности на начальных уровнях обучения, стереотипирование в зависимости от преподаваемого предмета также существует и на уровне средней школы.
(9) A requirement, however made, that the Roman Catholic Apostolic Religion shall be taught by a person professing that religion shall not be held to be inconsistent with or in contravention of this section.
9) Однако требование о том, что учение римско-католической апостолической религии должно преподаваться только человеком, исповедующим эту религию, не считается несовместимым или противоречащим положениям настоящей статьи.
The guarantees afforded by the Covenant formed part of the law curriculum in universities and in training courses for members of various professions, such as police officers and prison guards.
Содержащиеся в Пакте гарантии входят в программу правовых дисциплин, преподаваемых в университетах, и включены в программы курсов подготовки, предназначенных для представителей различных профессий, включая полицейских и тюремных надзирателей.
For example, his wife Lidia Katari, a teacher by profession, cannot work as a teacher because she wears the traditional indigenous dress of skirt, shawl and bowler hat. `They told her years ago that either she gave up dressing that way or she did not work.
Например, его жена Лидия Катари, учитель по профессии, не может преподавать в традиционной индейской национальной одежде. "Ей уже давно говорили, что она должна отказаться либо от традиционной одежды, либо от работы.
You were expelled from the profession.
Вас лишили права преподавать?
Students who professed to be followers of the Baha'i faith were also discriminated against and often refused access to educational institutions.
Студенты, открыто заявляющие о своей приверженности бахаизму, подвергаются дискриминации, и им достаточно часто отказывают в доступе в учебные заведения.
Non-governmental organizations profess to remain engaged in forums that offer participation opportunities and effective representation of civil society's views.
Неправительственные организации открыто заявляют о своей готовности продолжать участвовать в форумах, обеспечивающих возможности для участия и эффективного представления взглядов гражданского общества.
Above all, notwithstanding the historic developments over the past four years, it is increasingly difficult to reconcile Israel's professed commitment to the peace process with its actions and deeds.
Помимо всего прочего, несмотря на произошедшие за последние четыре года исторические события, все более сложно становится примирить открыто заявляемую Израилем приверженность мирному процессу с его поступками и делами.
The Ministry of Education publicly encouraged women to enter the technical professions, and it was expected that future improvements in the education system would gradually reduce the gender gap in the workplace.
Министерство образования открыто заявляет о том, что женщин следует поощрять к освоению технических специальностей, и ожидается, что дальнейшие улучшения в системе образования позволят постепенно сократить различия в профессиях мужчин и женщин.
While the ceasefire is holding and the parties continue to profess their commitment to the Lusaka Protocol, the lack of significant progress in the peace process over the past three months is a source of serious concern.
40. И хотя режим прекращения огня соблюдается и стороны продолжают открыто заявлять о своей приверженности Лусакскому протоколу, отсутствие в последние три месяца существенного прогресса в мирном процессе является источником серьезной обеспокоенности.
The joint manoeuvres, which turned out to be a real show of force, with the participation of the Greek Air Force and Navy were clearly offensive in character, involving war scenarios designed to be conducted in areas encircling the island with the professed aim of "recapturing lost territory".
Совместные маневры с участием военно-воздушных и военно-морских сил Греции вылились в подлинную демонстрацию силы и по своему характеру были явно наступательными, так как в ходе них отрабатывались планы, предназначенные для ведения военных действий в районах, прилегающих к острову, открыто заявляемая цель которых - "возврат захваченной территории".
Acquisition of a profession or specialty and respective qualifications by the students.
получение обучающимися профессии (специальности) и соответствующей квалификации.
Through the flexible, short programmes, students receive instruction in modern professions and specializations.
На основе гибких и краткосрочных учебных программ граждане обучаются современным профессиям и специальностям.
The teaching profession should include highly qualified teachers of people of African descent;
Среди преподавательского состава должны быть высококвалифицированные учителя, обучающие лиц африканского происхождения;
183. In Azerbaijan, persons training for the relevant professions are instructed in the prohibition against torture.
183. В Азербайджанской Республике лица, обучаемые соответствующим профессиям, получают инструкции относительно запрещения пыток.
As a new area of profession in Eritrea, the enrolment of women is not high in marine science.
133. Поскольку данная профессия является новой для Эритреи, количество женщин, обучающихся в колледже морской науки и технологии, невелико.
They are studying in 57 professions on the basis of specialized educational institutions, enterprises, daikhan (peasant) associations, and in schools.
Они обучаются по 57 профессиям на базе специализированных учебных заведений, предприятий, в дайханских (крестьянских) объединениях и в школах.
All this means that girls are given general secondary education and learn some profession more rarely on that level.
Все это означает, что девочки получают общее среднее образование и на этом уровне реже обучаются какой-либо профессии.
She also wondered how female teachers exercised their profession, and whether they were allowed to teach male students.
Она также интересуется, как педагоги-женщины справляются со своими обязанностями и разрешено ли им обучать представителей мужского пола.
It was also observed that a high proportion of Colombians settled in the United States practised the profession in which they had been trained.
Так, выясняется, что большое количество колумбийцев, обосновавшихся в Соединенных Штатах Америки, работают по специальности, которой они обучались.
Under the programme 700 persons receive free training to acquire a profession, additional training and professional qualification and retraining.
В рамках этой программы бесплатно обучается 700 человек, которые приобретают профессию, получают дополнительную подготовку и профессиональную классификацию и проходят переподготовку.
Pansy-looking lot we're getting in the profession these days.
Таких вот девчушек мы сегодня обучаем нашей профессии.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
Было обнаружено, что представители обоих полов изображаются в них с учетом так называемых "традиционных" ролей и профессий.
:: Vocations such as doctor, engineer, or pharmacist; which were previously shown as male professions; are now illustrated with visuals including women.
:: Такие специальности, как врач, инженер или фармацевт, которые ранее изображались как мужские профессии, теперь иллюстрируются, в том числе, картинками с изображением женщин.
Although the range of professions in which men and women were shown was more diverse than in the past, textbooks still tended to perpetuate the image of women in traditionally "feminine" roles and to present them as weak and vulnerable.
Хотя диапазон отображаемых мужских и женских профессий стал более диверсифицирован, чем в прошлом, в учебниках по-прежнему наблюдается тенденция изображать женщин в традиционных "женских" ролях и показывать их как слабых и уязвимых.
But even the most totalitarian of them has usually felt it necessary to make at least token obeisance to virtue by professing to rule in the name of some lofty ideal, even if in practice it ignored or perverted the ideal.
Но даже самые тоталитарные из них обычно считали необходимым хотя бы символически изображать приверженность добродетели, проповедуя власть во имя какого-либо высокого идеала, даже несмотря на то, что на практике они игнорировали или извращали этот идеал.
8. As has already been mentioned, within the period under examination, Presidential Decree 77/2003 was issued regarding broadcasting and stipulates (article 4 paragraph 1) that it is not allowed to present people in a manner which may encourage degradation, social exclusion or unfavorable discriminations against them by the public, on the basis of mainly gender, race, nationality, language, religion, ideology, age, disease or disability, sexual orientation or profession.
8. Как уже упоминалось, в отчетный период был издан Указ президента 77/2003, касающийся радио- и телевизионного вещания и предусматривающий (пункт 1 статьи 4), что не допускается изображать людей таким образом, чтобы это могло способствовать их унижению, социальной изоляции или дискриминации со стороны общества, по признаку, главным образом, пола, расы, национальности, языка, религии, идеологии, возраста, заболевания или инвалидности, сексуальной ориентации или рода занятий.
They profess honesty and fidelity, and while you're away lecturing in Switzerland, they run off to Brazil with your mate!
Они изображают честность и верность, и пока вы в отъезде, читаете лекции в Швейцарии, сбегают в Бразилию с вашим другом!
From professing to be the protector of the Tutsi in North Kivu, Nkunda later assumed the role of protector of all minorities in the Democratic Republic of the Congo.
Нкунда, сначала претендовавший на роль защитника тутси в Северном Киву, позже взял на себя роль защитника всех меньшинств Демократической Республики Конго.
25. Ranked by job categories, heaviest pressure was placed on those job vacancies which agricultural workers were qualified to fill (27 persons per vacancy) and those available to persons without profession (12 persons per vacancy).
25. По категориям рабочих мест наибольшая нагрузка приходилась на рабочие места, на которые могли претендовать работники сельского хозяйства (27 человек) и лица без профессии (12 человек).
(c) Education, training and mentorship programmes can encourage girls to follow courses of study leading to higher quality professions, and allow women to develop skills and move beyond low-paid jobs.
с) Программы обучения, профессиональной подготовки и наставничества могут помочь девочкам пройти курсы обучения, позволяющие претендовать на более качественные рабочие места, и позволить женщинам усовершенствовать свои навыки и уйти с низкооплачиваемых должностей.
In connection with the provision of free legal aid it is possible, among other things, to refer to §18 paragraph 2 and 3 of the Legal Profession Act, which states that a person, who does not qualify for an attorney appointed by the court and cannot claim legal services under this Act, has the right to have an attorney appointed by the Czech Bar Association upon his early proposal.
В связи с оказанием бесплатной правовой помощи в числе прочего можно сослаться на пункты 2 и 3 §18 Закона о профессиональной юридической деятельности, где говорится, что лицо, которое не имеет права на адвоката, назначенного судом, и не может претендовать на оказание юридических услуг согласно данному закону, имеет право на адвоката, назначенного Чешской ассоциацией адвокатов в соответствии со своевременным обращением этого лица.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test