Translation examples
Healthy, well functioning and productive ecosystems will provide optimal levels of production for harvesting.
Здоровые, хорошо функционирующие и продуктивные экосистемы позволят достичь оптимальных уровней продуктивности для последующего промысла.
Harmonious and productive.
Гармоничным и продуктивным.
Well, surprisingly productive.
На удивление продуктивно.
Really productive conversation.
Очень продуктивная беседа.
productivity (measuring sectoral and farm productivity; labour, capital and total factor productivity; organisational changes in agricultural business and impact on productivity; changes in factor inputs and impact on productivity; trade off between productivity and environmental concerns;
ii) производительность (измерение производительности сектора в целом и производительности хозяйств; производительность труда, капиталоотдача и производительность всех факторов производства; обеспечение сбалансированности между повышением производительности и охраной окружающей среды);
(measuring sectorial and farm productivity; labour, capital and total factor productivity; organisational changes in agricultural business and impact on productivity; changes in factor inputs and impact on productivity; trade off between productivity and environmental concerns
(измерение производительности сектора в целом и производительности хозяйств; производительность труда, капиталоотдача и производительность всех факторов производства; обеспечение сбалансированности между повышением производительности и охраной окружающей среды
Productivity, performance, punctuality,
Производительность, эффективность, пунктуальность.
The O2 productivity is good.
Производительность кислорода хорошая.
Productivity decreased by 0.4%*.
Производительность снизилась на 0,4%.
We must increase productivity.
Мы должны увеличить производительность.
Hierarchical structures are a real drag on productivity.
Иерархические структуры тормозят производительность.
It is therefore a productive expense.
Они поэтому представляют собою производительные издержки.
It pays the wages of productive labour only.
Она оплачивает только заработную плату производительного труда.
They might both maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Они могут содержать без различия производительных и непроизводительных рабочих.
He employs it, therefore, in maintaining productive bands only;
Поэтому он затрачивает ее исключительно на содержание производительных рабочих сил;
It is upon this account that, in the chapter in which I treat of productive and unproductive labour, I have classed artificers, manufacturers, and merchants among the productive labourers, and menial servants among the barren or unproductive.
По этой именно причине в главе, в которой я говорю о производительном труде, я отнес ремесленников, мануфактуристов и купцов к производительным работникам, а домашнюю прислугу — к бесплодному и непроизводительному классу.
Not only his labouring servants, but his labouring cattle, are productive labourers.
Ибо не только его рабочие-батраки, но и его рабочий скот являются производительными работниками.
The retailer himself is the only productive labourer whom it immediately employs.
В розничном торговом предприятии его владелец является единственным производительным работником, занятым в нем.
The annual produce of the land and labour of any nation can be increased in its value by no other means but by increasing either the number of its productive labourers, or the productive powers of those labourers who had before been employed.
Годовой продукт земли и труда какой-либо нации может быть увеличен в своей стоимости только посредством увеличения или числа ее производительных работников или производительной силы прежде занятых работников.
In the one way, besides, this expense maintains productive, in the other unproductive hands.
В одном случае, вдобавок, такой расход дает содержание производительным элементам, в другом — непроизводительным;
I look forward to a productive discussion.
Я надеюсь на плодотворное обсуждение.
This process has been productive.
Этот процесс имел плодотворный характер.
(a) More productive dialogue with States parties.
а) Более плодотворный диалог с государствами-участниками.
I wish the Assembly a productive meeting.
Желаю Ассамблее плодотворной работы.
This has been a difficult but productive year.
Прошедший год был трудным, но тем не менее плодотворным.
We hope that such productive cooperation will continue.
Мы надеемся, что такое плодотворное сотрудничество будет продолжаться.
The dialogue has been frank and productive.
Диалог носил откровенный и плодотворный характер.
We look forward to a wide—ranging and productive discussion.
Мы рассчитываем на обстоятельную и плодотворную дискуссию.
The current year had been a productive one for the Convention.
Прошедший год был плодотворным для Конвенции.
Pacified and productive.
Умиротворенный и плодотворный.
- Yeah, that's really productive.
- Да, очень плодотворным.
Uh, productive, for a change.
Плодотворное, для разнообразия.
My friendship with the Lannisters was productive.
Моя дружба с Ланнистерами была плодотворной.
Well, that wraps up a good, productive day.
Ну вот и закончился этот плодотворный денек.
We're helping them to lead productive, happy lives.
Мы помогаем им вести плодотворные, счастливые жизни.
It looks like your day was a little more productive.
А твой день, похоже, вышел более плодотворным.
We might as well do one productive thing while we wait.
Можем сделать одно плодотворное дело, пока ждем.
At least you're using your solo time to be productive.
Во всяком случае, ты плодотворно используешь своё одиночество.
Well, on the outside, a normal, productive individual, but on the inside... Bad things.
- Ну, внешне, нормальная, плодотворная личность, но внутри...
Agro-ecological approaches to pest control, fertility management, energy production and water management can provide sustainable ecosystem services.
Агроэкологические подходы к борьбе с вредителями, контролю за плодовитостью, производству электроэнергии и управлению водными ресурсами могут способствовать обеспечению устойчивости экосистем.
He defined dynamism as the fertility and originality of the economy's business sector in coming up with new ideas of commercial promise; the aptness or shrewdness with which the economy's financial sector selected innovation proposals for development and marketing; and the curiosity and experimentalism of consumers towards new products.
Он определяет динамизм как плодовитость и оригинальность делового сектора экономики в порождении новых коммерчески многообещающих идей; уместность и прозорливость, с которой финансовый сектор экономики выбирает инновационные предложения для развития и маркетинга; а также любопытство и экспериментаторское отношение потребителей к новым продуктам.
In the field of food production, the Agency is promoting the use of the so-called sterile insect technique, which relies on the release of large numbers of radiation-sterilized male insects to mate with fertile females, thereby gradually reducing the population of, for instance, tsetse flies and Mediterranean fruit flies.
Что касается области производства продовольствия, то Агентство содействует использованию так называемого метода стерилизации насекомых, который заключается в том, что выпускается большое количество самцов насекомых, стерилизованных с использованием ядерных методов, для спаривания с плодовитыми самками, что постепенно приводит к сокращению популяции, например, мухи цеце и средиземноморской фруктовой мухи.
What if... what if it's why Kyle's sperm stayed productive... why he stayed fertile longer than anybody else?
А что, если что, если именно поэтому сперма Кайла осталась способной к размножению поэтому он остался плодовитым дольше, чем кто-либо еще?
Attacks on infrastructure and food production
Нападения на инфраструктуру и предприятия, производящие продовольственные товары
Enterprises with only production for own final use
Предприятия, производящие продукцию исключительно для собственного конечного использования
These are applicable in all organizations that make products and/or offer services.
2. Они применимы во всех организациях, производящих продукты и/или оказывающих услуги.
3. Households only Undertaking production for own final use
3. Домохозяйства, производящие товары исключительно для собственного конечного потребления
The resulting heightened uncertainty is damaging for the productive economy, including the international trading and production systems.
Вызванная этим повышенная неопределенность разрушительна для производящей экономики, включая международные системы торговли и производства.
1. The family is the cornerstone of society, a unit of production and consumption.
1. Семья - это краеугольный камень общества, производящая и потребляющая единица.
13. There are more than 20,000 chemical production sites in the basin.
13. В этом бассейне расположено более 20 000 объектов, производящих химические вещества.
-Yes. I was an Executive Grade at the chemical plant in charge of PCM production.
Да, я работал на химическом заводе, производящем ПСМ.
Oh,the remaining crew made off with the cameras and the equipment because the production company couldn't afford to pay them because the Bani was devalued.
Персонал разбежался, прихватив с собой камеры и оборудование, потому что производящая компания им не заплатила, потому что рухнул бан.
Especially since, at the root of it all, your client is a tobacco company, a corporate criminal who manufactures a product that, even when it's used correctly, kills people.
Особенно по той причине, что ваш клиент - табачная компания, преступная корпорация, производящая товар, который, если даже использовать его правильно, убивает людей.
For violation of New Jersey Statute Section 2A, number 1 70/51. Any person who sells or makes available tobacco or tobacco-related products to persons under the age of 18 is regarded as disorderly.
По закону Нью-Джерси, статья 150, любой гражданин, торгующий табачной продукцией или производящий её и продающий её гражданам, не достигшим 18-ти лет,..
The amount of poison that we ingest on a daily basis, and here we have a person making a healthy, natural product, good for us, good for the planet, and he is being sued.
Мы ежедневно усваиваем столько отравы... И есть человек, производящий здоровые натуральные продукты, это хорошо для нас, хорошо для планеты. И вот против него подают иск.
France enjoyed, at that time, an exclusive trade to the country most productive of those drugs, that which lies in the neighbourhood of the Senegal; and the British market could not easily be supplied by the immediate importation of them from the place of growth.
Франция в это время пользовалась монополией торговли со страной, больше всего производящей эти вещества и находящейся в окрестностях Сенегала, и британский рынок не мог легко снабжаться путем непосредственного ввоза их из места добывания.
8. Productive land is becoming scarce.
8. Плодородные земли становятся дефицитными.
(c) To prevent the loss of productive soil through erosion, salination or contamination; to arrest the process of desertification and to restore the productivity of desiccated soil;
с) предотвращение потерь плодородных почв вследствие эрозии, засоления или загрязнения; приостановление процесса распространения пустынь и восстановление плодородности высыхающих почв;
Productive land is protected under Norwegian law.
Плодородные земли охраняются в соответствии с норвежским законодательством.
Watering the Earth makes it particularly fertile and productive.
Наличие воды делало ее особенно щедрой и плодородной.
Arable land, soil productivity and crop yields
1. Пригодность земель для возделывания, плодородность почв
The Constitution of Norway establishes that productive land must be preserved.
Конституция Норвегии предусматривает защиту плодородных земель.
1. Arable land, soil productivity and crop yields
1. Пригодность земель для возделывания, плодородность почв и урожайность
The issue of keeping productive land has become a global issue
Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
C. The issue of keeping productive land has become a global issue
C. Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
By-product of an experimental high-yield agent.
Био-отходы с экспериментального средства для повышения плодородности.
He works on flinty soil to make it productive with the labor of his own hands.
Он... трудиться... камнистой почве... чтобы сделать ее плодородной... трудом рук своих.
The seas off the Cape in South Africa have this magic recipe and are hugely productive.
Моря от Мыса в Южной Африке имеют этот волшебное средство и являются чрезвычайно плодородными.
In cooler climes, mud, laid down in estuaries, is colonised by salt marsh grasses and form one of the most productive habitats on the planet.
В более холодных районах ил, покрывающий дно дельты, покрыт соленой спартиной и образует один из самых плодородных ареалов для обитания на нашей планете.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
влекущий за собой
adjective
Certain processes associated with biofuel production, particularly those involving deforestation or land conversion, could result in increased greenhouse gas emissions as well as in severe consequences for biodiversity.
Некоторые процессы, связанные с производством биотоплива, особенно процессы, влекущие за собой уничтожение лесов или освоение земель, могут привести к росту объема выбросов парниковых газов, а также к серьезным последствиям для биоразнообразия.
3. Article 26 of the same Act prohibits the use, production or introduction into the country of gases for use as weapons, chemical compounds, viruses or toxic or deadly bacteria that cause irreversible physical or mental harm.
3. Статья 26 того же Закона запрещает использование, производство или ввоз в страну газов, химических соединений, вирусов либо токсичных или смертоносных бактерий, влекущих за собой необратимые физические или психологические последствия, для использования в качестве оружия.
In its judgement of 22 June 1988, the Supreme Court defined the offence of terrorist association as a wilful, potentially dangerous crime characterized by the production or emergence of danger with the possibility of damage or destruction of a legal good.
В своем постановлении от 22 июня 1988 года Верховный суд определил деяние, состоящее в создании террористической организации, как умышленное и потенциально опасное преступление, влекущее за собой возникновение или проявление опасности и возможное нанесение ущерба или уничтожение охраняемого законом имущества.
причиняющий
adjective
On one hand, natural disasters destroy property and productive capacity.
С одной стороны, стихийные бедствия причиняют ущерб имуществу и производственному потенциалу.
Providing services and manufacturing of products, which do not damage the health of people and the environment.
- предоставление услуг и изготовление продукции, не причиняющих ущерба здоровью людей и окружающей среде.
Alternatively, a legal liability may be introduced for defective products that cause damage to the environment.
В качестве альтернативы можно установить материальную ответственность за дефектные товары, причиняющие вред окружающей среде.
The damage caused by natural phenomena to people and the productive infrastructure of countries has risen steadily.
Ущерб, причиняемый природными явлениями людям и производственной инфраструктуре отдельных стран, постоянно возрастает.
Production of a guide to identifying ozone injury symptoms on vegetation (in collaboration with ICP Forests);
c) подготовка справочного руководства по идентификации признаков повреждений растительности, причиняемых озоном (в сотрудничестве с МСП по лесам);
We cannot stress enough how much damage is caused by the closing of the markets of the North to the products of developing countries.
Мы не перестаем подчеркивать большой ущерб, причиняемый закрытием рынков Севера для продукции развивающихся стран.
prohibits the use, development, production, stockpiling and transfer of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians;
:: запретит применение, разработку, производство, накопление и передачу кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test