Translation for "procedural impediment" to russian
Translation examples
The Committee considers that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the inaction of the competent authorities rendered the application of a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely.
Комитет считает, что непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулся заявитель в результате бездействия компетентных органов, сделало ходатайство о возмещении, которое могло бы предоставить заявителю эффективную компенсацию, весьма проблематичным.
It considers that the insurmountable procedural impediments faced by the complainant due to the inaction of the competent authorities made recourse to a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely.
Комитет считает, что непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулся заявитель в результате бездействия компетентных органов, сделало ходатайство о возмещении, которое могло бы обеспечить заявителю эффективную компенсацию, весьма маловероятным.
Underlying these trends are a range of infrastructural, institutional and procedural impediments to free access to export markets, as against an open and largely uncontrolled exposure to imports from one predominant trading partner.
В основе этих тенденций лежит целый спектр инфраструктурных, институциональных и процедурных препятствий на пути доступа к экспортным рынкам при одновременной открытости и практической бесконтрольности импорта из страны, являющейся главным торговым партнером палестинской территории.
The Committee considers that the insurmountable procedural impediments faced by the complainant as a result of the inaction of the competent authorities rendered the application of a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely.
Комитет считает, что непреодолимые процедурные препятствия, с которыми столкнулся заявитель в результате бездействия компетентных органов, сделали весьма маловероятным ходатайство о возмещении, которое могло бы обеспечить заявителю эффективную компенсацию.
The Commission noted that "[Ethiopia] is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose."
Комиссия отметила, что <<[Эфиопия] заявляет о своем неудовлетворении границей, существо вопроса о которой изложено в решении о делимитации, в форме процедурных препятствий на пути процесса демаркации, создавать которые она не имеет права>>.
The Committee is also concerned that women who are in the country on their partners' protection visa face legal and procedural impediments in lodging a separate application for a protection visa in the event of domestic violence.
Комитет также обеспокоен тем, что женщины, находящиеся в стране по визе, выданной в целях обеспечения защиты, их партнерам, могут сталкиваться с юридическими и процедурными препятствиями при подаче отдельных заявлений на такую визу в случае бытового насилия.
The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely.
Комитет счел, что то непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулась заявительница вследствие того факта, что адвокату было отказано в регистрации жалобы, обусловило крайнюю маловероятность использования ею какого-либо средства правовой защиты, которое позволило бы ей получить эффективное возмещение.
67. Mr. Burman (United States of America) said there was no procedural impediment to remitting the text to the Working Group, nor would it be a sign of failure to do so.
67. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что каких-либо процедурных препятствий для передачи этого текста Рабочей группе не существует и что в этом случае это не следует рассматривать как невыполненную работу.
2.21 Had the complainant decided to sue for damages immediately following the incident, he would have faced another procedural impediment.
2.21 Даже если бы автор решил вчинить иск о возмещении ущерба непосредственно после инцидента, он столкнулся бы с другим процессуальным препятствием.