Translation for "prizes" to russian
Prizes
noun
Translation examples
noun
Technology prizes
Призы за разработку технологий
The winners receive a prize.
Победителям присуждаются призы.
Honours, Prizes and Awards
Награды, призы и премии
The prize for best director;
приз за лучшую постановку;
The prize for best actors;
призы лучшим актерам;
Prizes were awarded.
Победителям присуждались призы.
Competitions, prizes and awards;
13. Конкурсы, призы и награды.
Pick a prize, any prize.
Берите приз, любой приз.
Any prize you ring from a selection of magnificent prizes.
Любой приз из многих чудесных призов.
What's my prize?
Каков мой приз?
Here's your prize!
Вот твой приз!
What's the prize?
А какой приз?
Win a prize.
Вот ваш приз!
-What cash prize?
- Какого денежного приза?
There's prize money?
Приз за что?
He's the prize.
Он - главный приз.
MINISTRY OF MAGIC EMPLOYEE SCOOPS GRAND PRIZE
СОТРУДНИК МИНИСТЕРСТВА МАГИИ ВЫИГРАЛ ГЛАВНЫЙ ПРИЗ
Next week: Albus Dumbledore at Hogwarts—the Prizes and the Pretense.
Читайте на следующей неделе: Альбус Дамблдор в Хогвартсе — призы и претензии».
“So,” said Slughorn, suddenly brisk, “how are you to win this fabulous prize?
— Так, — продолжил Слизнорт, внезапно переходя на деловитый тон, — что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз?
To have gained a prize in the Olympic, Isthmian, or Nemaean games, gave illustration, not only to the person who gained it, but to his whole family and kindred.
Получение приза на Олимпийских, Истмийских или Немейских играх давало известность не только лицу, взявшему его, но и всему его семейству и родственникам.
An impartial judge will decide which students are most worthy to compete for the Triwizard Cup, the glory of their school, and a thousand Galleons personal prize money.
Беспристрастный судья решит, кто из студентов наиболее достоин соревноваться за Кубок Трех Волшебников, честь своей школы и персональный приз в тысячу галлеонов.
Arthur Weasley, Head of the Misuse of Muggle Artifacts Office at the Ministry of Magic, has won the annual Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw.
Артур Уизли, глава Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, выиграл Главный приз, который ежегодно разыгрывает газета «Ежедневный Пророк».
It startled him even more when just after he was awarded the Galactic Institute’s Prize for Extreme Cleverness he got lynched by a rampaging mob of respectable physicists who had finally realized that the one thing they really couldn’t stand was a smartass.
Галактический Институт вручил ему Приз За Исключительный Ум – после чего он был поражен еще сильнее, когда на пороге почтенного заведения его линчевала разъяренная толпа уважаемых физиков, до которых наконец-то дошло, что единственное, чего они действительно не желают признавать, так это всяких хитрозадых умников.
Prizes to reward merit Incentive prizes
Премии за заслуги Поощрительные премии
The three prizes are: the International Reading Association Prize, the King Sejong Prize (Republic of Korea) and the Confucius Prize (China).
Этими тремя премиями являются премия Международной ассоциации чтения, премия имени короля Сечжона (Республика Корея) и премия имени Конфуция (Китай).
In the field of literature, for example, there are the Lu Xun Prize for Literature and the Mao Dun Prize for Literature; in the dramatic arts, the Plumflower Prize and the Cao Yu Prize for Drama; in cinema, the Golden Cock Prize and the Hundred Flowers Prize; while in television, there is the Golden Eagle Prize, etc.
Например, в области литературы существуют Литературная премия Лу Сюня и Литературная премия Мао Дуня; в сфере драматического искусства - Премия цветка сливы и Премия Цао Юйя; в области кино - Премия золотого петуха и Премия ста цветов; а в области телевидения присуждается Премия золотого орла и т.д.
Awarded the Israel Prize in 1960 and the Sharett Prize in 1994.
Лауреат Израильской премии 1960 года и премии Шаретта в 1994 году.
Awards and prizes
Награды и премии
Prizes and awards
Премии и награды
- Nobel peace prizes.
- Нобелевские премии мира.
Aw, Nobel prize?
Ой, Нобелевская премия?
Four Nobel Prizes.
Четыре Нобелевских премии.
Nobel Peace Prize!
Нобелевской премией мира!
deserve a special prize ...
заслужили премию особенную...
To your Nobel Prize!
За твою премию.
After the Nobel Prize.
После Нобелевской премии.
Win the Nobel prize?
Получить Нобелевскую премию?
A Nobel Prize winner?
Лауретом Нобелевской премии?
No prize necessary.
Мне премии не нужны.
Maybe I won’t accept the Prize.
Может, не принимать премию?
You’re one of the Nobel-Prize-winners.
Вы ведь один из лауреатов премии.
I had already received my prize.
Моя премия давно уже при мне.
Is there some way not to accept the Prize?
Существует ли какая-нибудь возможность отказаться от премии?».
“They told me I won the Nobel Prize.”
— Не знаю, говорит, будто я Нобелевскую премию получил.
“I thought you’d like to know that you’ve won the Nobel Prize.”
— Я полагал, вам будет приятно узнать, что вы получили Нобелевскую премию.
The Prize-winners normally sit closer to the king than the diplomatic corps does.
Как правило, лауреатов премии усаживают к нему ближе, чем представителей дипломатического корпуса.
I figured that since I decided to accept the Prize, I’ve got to go through with all this stuff.
Что ж, поскольку я уже решил принять премию, нужно было пройти и через это.
It’s on account of the Nobel Prize that I’ve got to have an interview—I’m a big shot, right?
Интервью у меня берут только потому, что я получил Нобелевскую премию и стал важной шишкой — ведь так?
You come down some steps, accept the Prize, and then go back up the steps.
То есть, вы спускаетесь к нему по каким-то ступенькам, принимаете премию, а затем пятитесь по тем же ступенькам вверх.
For instance, the prize structure of the global lottery can be constructed in a way that helps to differentiate the product from that of national lotteries and to avoid the possibly negative effects of astronomical prizes.
Например, если речь идет о всемирной лотерее, структура выигрыша может быть таковой, чтобы она позволяла проводить различие между такой лотереей и национальными лотереями и избегать возможных негативных последствий астрономических сумм выигрышей.
In order to secure acceptance by national lottery operators and to avoid opposition from their beneficiaries, it may be necessary to differentiate the prize structure: for example, by reducing the size of the top prizes.
Для того чтобы заручиться согласием национальных операторов лотерей и избежать оппозиции со стороны тех, кто в них участвует, возможно, необходимо будет дифференцировать структуру выигрышей, например, путем уменьшения суммы главных выигрышей.
"Her Majesty's Government believe that a settlement along those lines would offer Gibraltar and its people a great prize.
Правительство Ее Величества считает, что в результате урегулирования на основе таких принципов Гибралтар и его население получат значительный выигрыш.
This is a loan instrument where the interest takes the form of a lottery prize, the capital being repayable on request.
Это -- инструмент субсидирования, использование которого предполагает получение процентных поступлений в виде лотерейного выигрыша, а облигации подлежат погашению по требованию.
This may in part be explained by differences in the prize structure and in the tax treatment, but it may also reflect a difference in perception.
Отчасти это может объясняться различиями в структуре выигрыша и системах налогообложения, однако это может также отражать и различия в отношении людей.
This is your prize money
Это твой выигрыш.
You wanted the prize.
Ты же так хотел выигрыша.
And the prize is all ours!
И весь выигрыш наш!
4,000 pesos is the big prize.
Главный выигрыш 4 тысячи песо.
And your prize is 20 more years.
И выигрыш - еще 20 лет.
Minimum prize is 500 euros.
Мы гарантируем вам минимальный выигрыш в 500 евро!
Worth it for a £10 million prize. IF!
С выигрышем в 10 миллионов фунтов.
[ Coughing ] Hey, this isn't such a great prize.
Не такой уж и хороший выигрыш.
A competition prize would help that, no?
- Выигрыш в конкурсе мог бы помочь, да?
Now it`s time for me to collect my prize.
ах, ты ублюдок! пойду заберу свой выигрыш!
The vain hope of gaining some of the great prizes is the sole cause of this demand.
Необоснованная надежда выиграть один из главных выигрышей является единственной причиной такого спроса.
It is perhaps the most disadvantageous lottery in the world, or the one in which the gain of those who draw the prizes bears the least proportion to the loss of those who draw the blanks: for though the prizes are few and the blanks many, the common price of a ticket is the whole fortune of a very rich man.
Это, вероятно, самая невыгодная на свете лотерея или во всяком случае такая, в которой выгода тех, на долю которых выпадают выигрыши, меньше всего соответствует потерям тех, кто получает пустые номера, ибо выигрышей немного, пустых билетов много, а самая цена билета обычно равняется целому состоянию очень богатого человека.
In order to have a better chance for some of the great prizes, some people purchase several tickets, and others, small share in a still greater number.
Чтобы заручиться большими шансами на получение одного из крупных выигрышей, некоторые люди покупают по нескольку билетов, а другие — мелкие доли еще большего количества их.
but being likewise extremely fond of lottery tickets, she soon grew too much interested in the game, too eager in making bets and exclaiming after prizes to have attention for anyone in particular.
Однако игра интересовала ее ничуть не меньше. И вскоре она настолько увлеклась ею и с таким жаром начала выкрикивать ставки и выигрыши, что перестала обращать внимание на кого бы то ни было.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
Mining, it seems, is considered there in the same light as here, as a lottery, in which the prizes do not compensate the blanks, though the greatness of some tempts many adventurers to throw away their fortunes in such unprosperous projects.
На занятие разработкой рудников там, по-видимому, смотрят так же, как и у нас, видя в нем лотерею, в которой выигрышные билеты не уравновешивают пустых, хотя крупные размеры выигрышей искушают многих смельчаков затрачивать свои состояния в столь мало обещающее дело.
- That's the prize.
- Это настоящая награда.
So this is the reward above prizes!
Это награда из наград.
She's your prize student.
Она твоя награда.
I demand my prize.
Я требую награды.
Like that's some prize.
Будто это награда!
You deserve a prize.
Ты заслужил награду.
You're quite a prize.
Ты просто награда.
And a thousand Galleons prize money!
И тысяча галлеонов награды!
said Slughorn, apparently coming back to earth, “is what I shall be offering as a prize in this lesson.”
— И это зелье, — сказал Слизнорт, словно очнувшись, — будет наградой на нашем сегодняшнем уроке.
He pretended to congratulate the three brothers upon their magic, and said that each had earned a prize for having been clever enough to evade him.
Она притворилась, будто восхищена мастерством троих братьев, и предложила каждому выбрать себе награду за то, что они ее перехитрили.
Rather than channel his abilities into the attainment of awards and prizes, however, Gellert Grindelwald devoted himself no other pursuits.
Однако вместо того чтобы направить эти способности на получение премий и наград, Геллерт Грин-де-Вальд избрал для себя иные цели.
He not only won every prize of note that the school offered, he was soon in regular correspondence with the most notable magical names of the day, including Nicolas Flamel, the celebrated alchemist; Bathilda Bagshot, the noted historian; and Adalbert Waffling, the magical theoretician.
Альбус не только получал все почетные награды, какие были учреждены школой, очень скоро он вступил в деятельную переписку с самыми знаменитыми волшебниками того времени, включая прославленного алхимика Николаса Фламеля, известного историка Батильду Бэгшот и теоретика магии Адальберта Уоффлинга.
Brilliant, there’s no prizes for looking after your half-mad sister, stopping her blowing up the house every other day. But he did all right for a few weeks… till he came.” And now a positively dangerous look crept over Aberforth’s face. “Grindelwald.
Конечно, это было крупное понижение для нашего вундеркинда: присматривать за полусумасшедшей сестрицей, которая, того гляди, разнесет весь дом, и наград за это не предусмотрено. Но месяц-другой он справлялся… пока не появился тот. — Лицо Аберфорта стало теперь по-настоящему страшным. — Грин-де-Вальд.
First, the prize.
Сначала добудем трофей.
You're the prize here.
Это ты здесь трофей.
I'm supposed to be his prize.
Я его трофей.
It is the ultimate mountaineering prize.
Это высший альпинистский трофей.
You want to see my prized possession?
Хочешь посмотреть мой трофей?
Thor, I got eyes on the prize.
Тор, я вижу трофей.
Says he won the Queen's Prize.
Говорят, он выиграл Королевский Трофей.
You know, I'm not a prize.
Вообще-то, я не трофей.
Check it out. I got us prizes.
Зацените, я нам трофеи раздобыл.
I can feel it! Ah, this has been a day! The Sardaukar off hunting a few useless desert bands while we get the real prize!" "M'Lord .
Я это чувствую! Ах, какой день! Какой день! Сардаукары гоняются по пустыне за никому не нужными шайками этого отребья – а мы получаем самый ценный трофей!
He's a prize patient.
Он пациент-находка.
well, she is my prize student.
Она просто находка.
She was a real prize.
Она была настоящей находкой.
Our prize is awaited in Berlin.
Нашу находку ждут в Берлине.
Guy sounds like a real prize.
Звучит, словно мужик просто находка.
Her younger sister... she's the real prize.
Ее младшая сестра ... просто находка.
Little prize in the excrement-- some photo paper.
Небольшая находка в экскрементах - какая-то фотобумага.
That tells me Kira's quite the prize for 'em.
Похоже, что Кира для них ещё та находка.
Well, if that were true, wouldn't that be a prize?
Если бы это было правдой, он был бы настоящей находкой.
They'll gather a fleet and come hunting after the man who took their prize.
Они соберут флот начнут поиски человека, укравшего их находку.
Yeah, we should be able to prize this open.
Да, должно получиться рычагом.
You must help me defeat the forces of darkness and deny them their prize for all time.
Ты должен помочь мне победить силы зла и забрать у них их желанную добычу.
We prize the legacy of our indigenous peoples and are proud of our indigenous present.
Мы высоко ценим наследие наших коренных народов и гордимся тем, что смогли донести его до наших дней.
Japan once again states its resolve to contribute to the peace and prosperity of the world in the future as well, prizing the relationship of trust it enjoys with the nations of the world.
Япония вновь заявляет о своей готовности вносить свой вклад в обеспечение мира и процветания во всем мире и высоко ценит доверие, с которым другие государства относятся к ней>>.
Loyalty is most prized, Greely.
Верность очень высоко ценится, Грили.
It is spirit that the Great One prizes.
Великий высоко ценит присутствие духа.
Traditionally, a hydrocarbon secretion from plants, resins were a prized possession in the ancient world.
Традиционно, углеводородная секреция растений - смола высоко ценилась в древнем мире.
It is perplexing to me that the Ullians' ability to retrieve memory is so highly prized.
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
and is highly prized by the Inuits, and the Inupiat, because it's high in vitamin C, surprisingly.
и высоко ценится инуитами и инупиатами, потому что он богат витамином С, что удивительно.
And the worst part is that she also possessed many of the other qualities prized by the superficial man.
А самое худшее, что она также обладает многими из тех качеств, которые высоко ценит поверхностный мужчина.
It's a little as if the only surviving works of a man named William Shakespeare were Coriolanus and A Winter's Tale although we knew he had written some other things which were highly prized in his time.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время:
The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.
Способность делать что-либо быстро всегда высоко ценится ее обладателем, зачастую независимо от качества исполнения.
“Put you in Gryffindor,” said Dumbledore calmly. “Listen to me, Harry. You happen to have many qualities Salazar Slytherin prized in his handpicked students. His own very rare gift, Parseltongue—resourcefulness—determination—a certain disregard for rules,”
— Определила в Гриффиндор, — успокаивающе договорил Дамблдор. — Видишь ли, Гарри, так вышло, что в тебе много качеств, которые столь высоко ценил Салазар Слизерин у своих любимых учеников, — находчивость, решительность, чего греха таить, пренебрежение к школьным правилам. — Тут усы директора вновь задрожали. — И, наконец, редчайший дар — змеиный язык. Однако же Волшебная шляпа направила тебя в Гриффиндор.
Other important concepts such as "tone at the top," ethical values and independence may also be relatively new or not clearly appreciated, especially in environments where moral integrity is not prized and corruption is commonplace.
Другие важные концепции, такие, как "тон задает руководство", этические ценности и независимость, также могут оказаться сравнительно новыми или не совсем понятными, особенно там где моральные качества не оцениваются по достоинству и где процветает коррупция.
All the volumes from the prize are here unless the captain took it.
Все тома с захваченного судна здесь, только если капитан что-то не забрал.
This is the fourth prize in a row from which the profits will barely exceed the expenses it took to win it.
Это уже четвертое захваченное судно, в каждом из которых, добыча едва покрывала расходы на захват этих судов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test