Translation examples
Do right unto this princely Duke of York,
Признай монархом царственного Йорка,
What warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?
Но скажите: есть ли у вас хоть к одному из прибывших царственных женихов какая-нибудь склонность?
Here come I from our princely general to say that his grace will give you audience And wherein that your demands are just, You shall enjoy them.
Сюда я прислан царственным вождем сказать, что он готов вас выслушать и, в чем желанья ваши будут справедливы, исполнить их.
The prince is the most cool,
У принца он самый роскошный,
Just like the Prince of Ning who leads a hideously luxurious life.
Я не согласен. Возьмите принца Нинга с его отвратительно роскошной жизнью.
Just like the Prince of Ning who leads a hideously luxurious life. He will have his retribution soon.
Так же, как и принц Нинг, ведущий отвратительно роскошную жизнь, он тоже скоро заплатит.
And so our Cinderella and her Prince Charming went home... to their palatial estate on Long Island.
А затем, наша Золушка и её прекрасный принц поехали домой, в свой роскошный дворец на Лонг Айленде.
So prince Siddhartha left his palace and luxurious life and from his golden chariot... saw suffering for the first time!
Итак, принц Сиддхарта оставил свой дворец и роскошную жизнь и со своей золотой колесницы... впервые в жизни увидел страдание!
In his opening statement, Mr. Dobles, on behalf of the Bureau and the delegations present, thanked Prince Albert II of Monaco for hosting the session, for the excellent preparations and for the warm welcome extended to those attending the session.
3. В своем вступительном заявлении гн Доблес от имени Бюро и присутствующих делегаций поблагодарил князя Монако Альбера II за проведение сессии в Монако, за великолепную подготовку и теплый прием, оказанный участникам сессии.
I could continue that list of contradictions, but I think those are sufficient to provide a key to what His Serene Highness Prince Rainier III said when he opened the fabulous new Grimaldi Forum -- a conference and cultural centre in Monaco -- in summarizing the inspiration that has always sustained his dynasty and the Principality over the centuries:
Я мог бы продолжать этот список противоречий, но я думаю, что перечисленного будет достаточно, чтобы понять слова, сказанные Его Светлостью Принцем Ренье III на открытии великолепного нового форума Гримальди -- центра культуры и конференций в Монако, -- когда в одном предложении он выразил мысль, которая всегда служила стимулом для династии и Княжества на протяжении многих веков:
Alexander was superb as Prince Myschkin.
Александр был великолепным князем Мышкиным.
We will send the young prince some fine robes, Your Majesty.
Мы пришлем принцу великолепные халаты, ваше величество.
And it's the new guys, JayandCarlos, who set up the prince forthewinhere.
Два новых парня Джей и Карлос просто великолепны.
May you be a wonderful prince the next time I see you.
чтоб к моменту нашей следующей встречи вы стали великолепным принцем.
I came yonder from a great supper: the prince your brother is royally entertained by Leonato:
Я только что с великолепного ужина. Леонато по-царски принимает вашего брата.
You've set it all up to look like you're this awesome prince and I'm just a loser!
Ты выставил всё так, что ты великолепный принц, а я просто неудачник!
Whereas the handsome and powerful Prince Kuragin, with his thousands of acres and his golden palaces...
Тогда как статный и влиятельный князь Курагин, владелец обширных земель и великолепных дворцов...
Once upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle.
Однажды, давным-давно, в одной далекой-далекой стране в своем великолепном замке жил один молодой принц.
To thank Yermak, Ivan made him a gift of a suit of armour and dubbed him the Prince of Siberia.
Иван Грозный щедро одарил Ермака, преподнес ему в дар кольчугу великолепной работы и пожаловал титул Князя Сибирского.
"Exactly, exactly! That is a true thought!" cried the prince. "From ennui, from our ennui but not from satiety! Oh, no, you are wrong there!
– Именно, именно так, – вскричал князь, – великолепнейшая мысль! Именно «от скуки, от нашей скуки», не от пресыщения, а, напротив, от жажды… не от пресыщения, вы в этом ошиблись!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test