Translation for "previously reached" to russian
Translation examples
It calls for the resumption of negotiations on the Lebanese and Syrian tracks from the point previously reached.
Он призывает возобновить переговоры с ливанской и сирийской сторонами с ранее достигнутого уровня.
However, the Abkhaz side rejected all previously reached agreements and initiatives of the Georgian side.
Однако абхазская сторона отвергла все ранее достигнутые соглашения и инициативы грузинской стороны.
Against this background the Georgian side does not display a similar constructive approach to implementing the previously reached agreements.
На этом фоне грузинская сторона не проявляет аналогичного конструктивного подхода к выполнению ранее достигнутых договоренностей.
Some focus on implementing agreements previously reached in the Conference on Disarmament and other relevant multilateral forums.
Другие сосредоточили внимание на выполнении ранее достигнутых договоренностей в ходе Конференции по разоружению и на других соответствующих многосторонних форумах.
We further urge the parties to carry out all the obligations into which they have already entered under agreements previously reached.
Кроме того, мы настоятельно призываем стороны выполнять все уже взятые ими на себя по ранее достигнутым соглашениям обязательства.
There was, however, the view that services should be offered to the parties if needed for the implementation of a decision previously reached through another settlement procedure.
Прозвучало, однако, и то мнение, что услуги следует предлагать сторонам и в том случае, когда необходимо обеспечить осуществление решения, ранее достигнутого с помощью другой процедуры урегулирования.
The leaders made steady progress on these chapters, reaching further convergence on a number of issues, in addition to convergences previously reached and included in joint papers.
Лидеры достигли существенного прогресса в рассмотрении этих глав, выразившегося в дальнейшем сближении позиций по ряду вопросов в дополнение к ранее достигнутому сближению позиций, которое было зафиксировано в совместных документах.
The Staff Union questioned the necessity and logic of reopening bona fide agreements that had been previously reached at the twenty-sixth session and approved by the Secretary-General.
Союз персонала поставил под сомнение необходимость и логическое обоснование возвращения к обсуждению договоренностей bona fide, которые были ранее достигнуты на двадцать шестой сессии ККАП и одобрены Генеральным секретарем.
A comprehensive peace agreement should be based on the relevant United Nations Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map, the agreements previously reached by the parties and the Arab peace initiative.
Всеобъемлющее мирное соглашение должно быть основано на соответствующих резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Мадридских принципах, <<дорожной карте>>, ранее достигнутых сторонами договоренностях и <<Арабской мирной инициативе>>.
The text contained a number of vague provisions, which did not adequately reflect the understandings previously reached, and might be interpreted as an attempt to reconsider the approaches which had been carefully elaborated and approved at the Regional Conference.
В тексте содержится ряд неопределенных положений, которые не отражают адекватно ранее достигнутое понимание и могут толковаться как попытка пересмотра подходов, тщательно разработанных и утвержденных на Региональной конференции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test