Translation examples
The presumption of innocence is often transformed into a presumption of guilt.
Презумпция невиновности часто превращается в презумпцию виновности.
Presumption of innocence;
- презумпция невиновности;
The presumption of innocence.
- презумпцию невиновности.
Presumption of nationality
Презумпция гражданства
Evidence and presumptions.
Доказательства и презумпции.
Presumption against women.
Презумпция против женщин.
I believe we should always make a presumption of innocence.
Полагаю, всегда нужно помнить о презумпции невиновности.
Mr. Proctor, does the defendant wish to rebut the presumption at this time?
- Мистер Проктор, желает ли подсудимый опровергнуть презумпцию?
He's entitled to the presumption of innocence until proven otherwise.
Он имеет право на презумпцию невиновности, пока не докажут обратное.
Yes, a statute which, uh, prohibits bail when the presumption of guilt is great, right?
Законодательный акт, запрещающий залог, если велика презумпция вины, так ведь?
In a case like this, given your stature, the presumption is guilt, not innocence.
В таком деле, учитывая ваше положение, Презумпция - это вина, не наоборот.
Uh, "mitigating," as applied to a presumption, would mean to lessen or soften strength or rigor.
"послабление" относительно презумпции означает снижение степени силы или смягчение суровости.
And the strong current against which the State is supposed to be swimming is a presumption of innocence.
И сильное течение, против которого штату приходится плыть называется презумпция невиновности.
That presumption of innocence has been eroded, if not eliminated, here by the specter of Brendan Dassey.
И этой презумпцией невиновности пренебрегли, если не исключили, прикрываясь призраком Брендона Дейси.
With the presumption of innocence, a jury of his peers reached a verdict and found him guilty.
С презумпцией невиновности, присяжные, которые ему ровня, вынесли вердикт и сочли его виновным.
Presumption of loss of the goods
Предположение об утрате груза
Presumption of loss of a vehicle
Предположение об утере вагона
You'll forgive our presumptions.
Простите наши предположения.
Our initial presumption was not correct.
Наши первоначальные предположения не верны.
We are left with our presumptions.
Всё что у нас осталось - предположения.
I'm entitled to rebut that laughable presumption.
Я собираюсь опровергнуть это смехотворное предположение.
We could have your hide for this presumption.
Мы могли бы спустить с тебя шкуру за такое предположение.
In fact, it is the presumption of offense that has offended me.
Вообще-то я была оскорблена предположением об оскорблении.
Dayan has however denied the presumptions, - that himself and Hussein were going to meet
Даян ранее отвергал предположения о возможной встрече с Хуссейном.
And the presumption that if it can't be seen, it isn't real.
И предположение в том, что если никто этого не видел, значит это не настоящее.
But if that presumption is correct then we could have sustained other damage.
Но если это предположение верно, то у нас могут быть и другие повреждения.
We need to get past this situation and the presumption which prevails from the cold war.
Нам нужно преодолеть эту ситуацию и самонадеянность, которая превалирует со времен "холодной войны".
Let us reflect on more effective approaches and adapt the tools at our disposal to a world that seems to be increasingly pervaded by arrogance, presumption and evil.
Давайте подумаем о более эффективных подходах и приспособим имеющиеся в нашем распоряжении средства к тем условиям, когда характерными чертами современного мира, похоже, все более становятся высокомерие, самонадеянность и зло.
And finally, what is most unacceptable to my delegation is the presumption on the part of the Director-General to effectively and in clear terms threaten the Conference on Disarmament that if we do not reach a conclusion, and if we do not, in his words, "make progress", then an alternative forum will need to come up or may come up.
И наконец, что больше всего неприемлемо для моей делегации, так это самонадеянность со стороны Генерального директора, который фактически и явственно угрожает Конференции по разоружению, что если мы не придем к решению и если мы, как он говорит, "не добьемся прогресса", то тогда понадобится или может появиться альтернативный форум.
To encourage such presumption.
Поощрять такую самонадеянность.
Their privilege, their presumption.
Этот снобизм, эту самонадеянность...
My presumption deserved a rebuke.
Моя самонадеянность заслужила упрек.
Forgive my presumption, Sire.
Простите мне мою самонадеянность, Сир.
Well, I applaud your presumption.
Ну, я апплодирую вашей самонадеянности.
Oh, believe me, I have not the presumption.
О, поверьте, я не так самонадеянна.
And if I've sinned by presumption, I ask Your forgiveness now.
И если я согрешил из-за самонадеянности, я прошу сейчас Твоего прощения.
Excuse my presumption, but this was my office only two weeks ago.
Простите меня за мою самонадеянность, но это был мой офис всего две недели назад.
Forgive my presumption, but I made arrangements to get you out safely.
Простите мою самонадеянность, но я устроил ваш безопасный отъезд! Мы должны отбыть сразу после церемонии!
Forgive my presumptions, but when I'm making my own reconciliations, I derive some consolation by remembering these words
Прошу простить мою самонадеянность, но в поисках примирения с самой собой, я достигла некоторого утешения, вспомнив следующие слова:
He was staggered now to think of his own presumption in accepting his friends’ offers to accompany him on this meandering, pointless journey.
Гарри поражался, как у него хватило самонадеянности потащить с собой друзей в это бессмысленное путешествие неведомо куда.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
Cases of fraud and presumptive fraud
Случаи обмана и вероятного мошенничества
Amounts written off, cases of fraud or presumptive fraud, and
А. Списанные счета, случаи мошенничества или вероятного
120. The Secretariat informed me that there had been no cases of fraud or presumptive fraud.
120. Секретариат информировал меня о том, что случаев злоупотреблений или вероятных злоупотреблений не было.
A. Amounts written off, cases of fraud or presumptive fraud, and ex gratia payments
А. Списанные счета, случаи мошенничества или вероятного мошенничества и выплаты ex gratia
The report of the principal findings and conclusions of the Board of Auditors (A/49/214) revealed cases of fraud or presumptive fraud.
В докладе, содержащем основные выводы и заключения Комиссии ревизоров (A/49/214), отмечаются случаи мошенничества или вероятного мошенничества.
27. There appears to be a presumption at many points in the papers that foreign direct investment is likely to lead to the creation of a monopoly situation.
27. В рассматриваемых документах авторы, как представляется, зачастую исходят из того, что прямые иностранные инвестиции, вероятно, ведут к созданию монопольной ситуации.
With the presumption heavily on dead.
Вероятность её смерти очень высока.
Powerful men have staked their fortunes on the presumption that the future will be fueled by oil.
Влиятельные люди поставили свое состояние на вероятность того, что будущее будет определять нефть.
If you're unclear, presumption will be that you didn't... 20 miles per hour last time I looked at the speedometer, crossing Larabee in the left-most lane.
Если вы сомневаетесь, вероятно, вы не... 30 км/ч было на спидометре, когда я глянула на него, пересекая Лэраби по левой полосе.
There is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to water are prohibited under the Covenant.
19. Существуют веские основания для предположения, что ретроактивные меры, принимаемые в связи с правом на воду, запрещаются в соответствии с Пактом19.
National jurisprudence has for the most part tended to convert such an unwarranted refusal into a real presumption against the unwilling party.
Национальная юриспруденция в большинстве случаев пытается превратить этот необоснованный отказ в подлинное основание для предположения о виновности отказавшегося лица.
19. There is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to water are prohibited under the Covenant (see para. 9 of the Committee's general comment no. 3 (1990)).
19. Существуют веские основания для предположения, что ретроактивные меры, принимаемые в связи с правом на воду, запрещаются в соответствии с Пактом (cм. пункт 9 Замечания общего порядка № 3 [1990] Комитета).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test