Translation examples
The proposed prescription is not what it should be.
Что же до предлагаемого рецепта, то он не тот, что нужен.
A large number of medical drugs that can be bought without a prescription outside Denmark are dispensed only with a doctor's prescription in Denmark.
Большое число лекарств, которые за пределами Дании можно купить без рецепта, в Дании отпускается лишь по рецепту врача.
What we need is the correct prescription.
Теперь нам нужен правильный рецепт.
Sales of prescriptions to unauthorized persons
Продажа рецептов лицам, не имеющим на них права
There was no single prescription for good regulation.
Единого рецепта эффективного регулирования не существует.
Néo-Spon Subtotal IV(non-prescription)
Итого IV, средства без рецепта
More varjazhskogo prescription .
Ещё варяжского рецепту.
Here's your prescription.
ВОт твой рецепт.
:: Bias for overarching prescriptions
:: предвзятое отношение к обобщающим рекомендациям
The guideline is not intended to be prescriptive.
Эта рекомендация не является комплексом предписаний.
We strongly reject such prescriptions.
Мы решительно отвергаем такого рода рекомендации.
Hence, it is difficult to be overly prescriptive on the subject of subsidies.
Поэтому по вопросу субсидий сложно давать слишком конкретные рекомендации.
These are intended to provide specific management prescriptions for such sites.
Они приняты с целью обеспечения специфических административных рекомендаций в отношении таких объектов.
91. It is difficult to be overly prescriptive with respect to subsidization.
91. Трудно давать какие-либо слишком конкретные рекомендации в отношении субсидирования.
The Special Representative has reported in the past on some of the prescriptions for overcrowding.
Специальный представитель давал ранее некоторые рекомендации в отношении переполненности тюрем.
31. Equally explicit are the prescriptions provided by the Declaration for the implementation of this right.
31. Столь же четкими являются и содержащиеся в Декларации рекомендации, касающиеся реализации этого права.
There are therefore great dangers in basing policy prescriptions on such generalizations;
В этой связи использование таких обобщений в качестве основы для рекомендаций в отношении политики представляет собой большую опасность;
Like prescription medication?
Лекарства по рекомендации врача?
You were right in your prescription.
Вы были правы в своих рекомендациях.
because he was pretty liberal with the prescriptions.
потому что он был далек от предрассудков, давая рекомендации.
I pour the tea, and wait seven minutes, minding the prescription.
Заливаю заварку и, согласно рекомендации, настаиваю 7 минут.
Should probably meet her before writing a prescription.
Наверное, я должен сначала с ней встретиться прежде, чем давать рекомендации.
Mr. Christopher, I'm making my prescription because I'm a fan.
Мистер Кристофер, я дам эту рекомендацию именно потому, что я ваш поклонник.
Let's just say, there was a slight mix-up with one of her prescriptions.
Скажем так вышла небольшая путаница с одной из её рекомендаций.
He gave me the laundry list of prescriptions I need to get for you.
Он дал мне длинный список рекомендаций которые я должен выполнить для тебя.
♪ Best boss ever ♪ ... Help you with your prescriptions in the other department, and I'll see you really soon.
♪ Лучший начальник ♪ ...Вам помогут с вашими рекомендациями в другом кабинете, и увидимся очень скоро.
According to your medical records that were released after the election, you don't have a blood-pressure problem, hence you don't have a blood-pressure prescription.
Согласно вашим медицинским записям которые вскрылись после вашего избрания у вас нет проблемы с давлением , следовательно, у вас нет рекомендаций от врача на прием лекарств.
60. This prescription, although supported by distinguished opinions, is questionable.
60. Такая установка, хотя ее и поддерживают видные ученые, вызывает сомнения.
Such internal inquiries by the United Nations do not follow the prescriptions of criminal laws.
Такое внутреннее расследование, проводимое Организацией Объединенных Наций, не следует установкам уголовного законодательства.
The prescription for all circuits is updated with reference to EN50343 Railway applications - Rolling stock - Rules for installation of cabling.
Предписание в отношении всех цепей обновлено с учетом стандарта EN50343: Железные дороги - Подвижной состав - Правила для установки кабельной сети.
Scenarios are not meant to be prescriptions for the future but are hypothetical sequences of events constructed for the purpose of focusing attention on how something might happen.
Сценарии - это не установка на будущее, а гипотетическая последовательность событий, выстраиваемая с целью заострения внимания на том, как то или иное событие может произойти.
It proposed prescriptions that fuel tanks made of a plastic material should fulfil in order to be installed in vehicles conforming to Regulation No. 36.
В нем были предложены предписания, которым должны соответствовать топливные баки, изготовленные из пластмассы, для их установки на транспортных средствах в соответствии с Правилами № 36.
During the discussion, it was made clear that a gtr should only contain technical prescriptions for the installation of lamps and was not expected to regulate the use of lamps.
В ходе дискуссии указывалось, что гтп должны включать технические предписания только в отношении установки ламп и что не предполагается регулировать использование ламп.
Normative prescriptions have seldom been accompanied by implementation and evaluation frameworks, and this has further impeded the actual progress of group-specific instruments.
Нормативные установки редко когда сопровождаются механизмами осуществления и оценки, и это еще больше препятствует реальному продвижению инструментов, относящихся к конкретным группам.
Document TRANS/WP.29/GRSG/1999/10 also contained prescriptions for fitting immobilisers on vehicles of categories N2 and N3.
В документе TRANS/WP.29/GRSG/1999/10 также содержатся предписания в отношении установки иммобилайзеров на транспортных средствах категорий N2 и N3.
As a result, German law was applicable to the question of prescription or limitation.
В результате к вопросу о праве давности и исковой давности применимо право Германии.
Furthermore, the 30year long existence of these buildings could not lead to the "prescription" of an unlawful condition.
Кроме того, 30летнее существование этих зданий не может привести к "праву давности" в отношении незаконного состояния.
Pre-trial procedures are necessary to stop prescription as well as to ensure a speedy trial for any accused.
Такие действия необходимы для отмены права давности, а также обеспечения безотлагательного разбирательства в отношении всех обвиняемых лиц.
It follows explicitly from the act that it does not interfere with any rights acquired by Sami and other people through prescription or immemorial usage.
Из положений Закона однозначно вытекает, что они не противоречат каким-либо правам, приобретенным саами и другими народами по праву давности или пользования с незапамятных времен.
In particular, States were asked to consider amending the statute of limitations so that the period starts only when the crime is discovered, and prescription will be interrupted or suspended in cases where the alleged offender has evaded the administration of justice.
В частности, государствам предлагалось рассмотреть вопрос об изменении срока давности, с тем чтобы этот срок начинался только после обнаружения преступления, и действие права давности прерывалось или приостанавливалось в тех случаях, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, уклоняется от правосудия.
c Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974; United Nations publication, Sales No. E.74.V.8.
c Официальные отчеты Конференции Организации Объединённых Наций по праву давности в международной купле-продаже товаров, Нью-Йорк, 20 мая - 14 июня 1974 года; Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.74.V.8.
b Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974; United Nations publication, Sales No. E.74.V.8.
b Официальные отчеты Конференции Организации Объединённых Наций по праву давности в международной купле-продаже товаров, Нью-Йорк, 20 мая - 14 июня 1974 год; Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.74.V.8.
30. Noting that the Committee states in paragraph 20 that the court rulings have deprived Sami communities of winter grazing lands Sweden wants to clarify that the courts have come to the conclusion that such winter grazing has never existed outside the reindeer grazing mountains, which, together with grazing that had taken place during the twentieth century, could create a right to use the relevant properties on the basis of prescription from time immemorial.
30. Принимая к сведению заявление Комитета в пункте 20 о том, что судебные решения лишили общины саами зимних пастбищ, Швеция желает пояснить, что суды пришли к выводу о том, что за пределами оленеводческих горных пастбищ такие зимние пастбища, которые вместе с пастбищами, используемыми в ХХ веке, могли бы создать право пользования соответствующей собственностью на основе неписаного закона, никогда с незапамятных времен не существовали.
(a) Basic coverage for prescription drugs, prescription eyeglasses, hearing aids and dental care;
а) покрываются расходы, связанные с приобретением прописанных лекарств, очков, слуховых аппаратов и с лечением зубов;
This is one reason why people coming from the Netherlands are advised to bring a sufficient supply of ARVs with them and, once in Curaçao, not to wait to collect their prescriptions until they are down to their last tablets.
Это является единственной причиной, по которой приезжающим из Нидерландов лицам рекомендуется иметь при себе достаточный запас АРВП и по приезде в Кюрасао не откладывать заказ прописанных лекарств до того момента, когда закончатся последние таблетки.
An accidental prescription overdose.
это была случайная передозировка прописанного лекарства.
The prescription drug-- - asked and answered.
Прописанные лекарства... Уже спрашивали и отвечали.
Now, I'm sure he's almost through his prescription.
Уверен, что прописанные лекарства уже заканчиваются.
- Prescription drugs, not over-the-counter And not the combination.
Прописанные лекарства, а не общедоступные, и не комбинация.
They take prescription medication to help them love and laugh.
Они принимают прописанные лекарства, которые помогают им любить и смеяться.
First we need a list of all the prescription medications he's been taking.
Сначала, нам нужен список всех прописанных лекарств, которые он принимал.
I need lots of bad carbs to soak up all this prescription dope.
Мне нужно много вредных углеводов, чтобы впитать все прописанные лекарства.
They'd both taken a bunch of prescription pills, it was like they committed suicide together or something.
Оба приняли горстку прописанных лекарств, всё выглядело, как групповой суицид.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test