Translation examples
That presages a humanitarian disaster.
Это предвещает гуманитарную катастрофу.
That presages another disaster for the Palestinian people.
Это предвещает палестинскому народу новые беды.
Any increase in poverty could presage a social disaster.
Расширение масштабов бедности может предвещать социальную катастрофу.
This presages the emergence of a new "trade geography" in the South.
Это предвещает формирование новой географической структуры торговли в странах Юга.
A history of violence against a group may presage renewed episodes of repression or counter-movements against prior oppressors.
Существование фактов насилия в отношении какой-либо группы в историческом прошлом может предвещать эпизоды возобновления репрессий или создание движений для борьбы с прошлыми угнетателями.
This presaged their withdrawal from the League of Nations itself, as also the demise of the World Disarmament Conference, if not also the outbreak of the Second World War.
А это предвещало их уход из самой Лиги Наций, равно как и если не развязывание Второй мировой войны, то упадок всемирной разоруженческой Конференции.
67. As a result, the subsequent reports of the Secretary-General contained pessimistic assessments which presaged a gradual departure from the settlement plan.
67. В результате в последующих докладах Генерального секретаря появились пессимистические оценки, которые предвещали постепенный отход от Плана урегулирования.
The peace process has come to a total halt. Recent developments have overcharged the atmosphere and presage an explosion which we are striving to avert.
Мирный процесс полностью остановлен, последние события крайне обострили ситуацию и предвещают взрыв, который мы стремимся предотвратить.
Mr. CHINOY (India) welcomed the positive note struck by the Chairman, and trusted that it presaged a just and comprehensive settlement of the question of Palestine.
50. Г-н ЧИНОЙ (Индия) приветствует позитивный тон, заданный Председателем, и выражает убежденность в том, что это предвещает справедливое и всеобъемлющее урегулирование вопроса о Палестине.
He also wondered why there were no Islamic schools in the State party, which seemed to presage the loss of a religion and even an ethnic group in Moldova.
Он также спрашивает о причинах, по которым в государстве-участнике нет ни одной исламской школы, что само по себе может предвещать исчезновение конфессии и, вероятно, этнической группы.
I thought presaged the end of days, but that's just 'cause that's the last card I got.
Я думал предвещает конец наших дней, Но это последняя открытка что у меня есть.
Uh, corporeal likeness... that appears unbidden from the spirit world, the sight of which presages one's own death.
Ну, телесный образ ... который появляется незванный из мира духов, вид которого предвещает собственную смерть.
There are strange stories of the book turning up in India and Burma, always presaging massacres, upheavals.
Странные истории о книге всплывали в Индии и Бирме, и всегда ее появление предвещало резню и перевороты.
That adoption presaged an improvement in the economic prospects of the African countries and provided a common response to the economic paradigm in Africa.
Признание этого Партнерства стало предзнаменованием улучшения экономических перспектив африканских стран и воплотило в себе общий ответ на вызовы, бросаемые экономической конъюнктурой Африки.
These policies remained in place through the reporting period until the general election in November 1996, the outcome of which presaged significant policy change.
Эта политика оставалась неизменной в течение отчетного периода вплоть до всеобщих выборов, которые состоялись в ноябре 1996 года и итоги которых стали предзнаменованием значительных изменений в проводимой политике.
To gloss over this structural deficit of the current global financial and economic architecture would imperil the future of a vast majority of the peoples of this world and presage greater difficulties in the future.
Попытки скрыть этот структурный недостаток нынешней глобальной финансово-экономической архитектуры поставят под удар будущее подавляющего большинства населения планеты и станут предзнаменованием новых, еще более серьезных, трудностей.
Moreover, the political dynamics that might precipitate such an action could presage a breakdown in the relations between Parties, and could thus endanger the viability of the Stockholm Convention as a global instrument.)
Кроме того, политическая динамика, которая может вызывать подобные действия, может стать предзнаменованием разлада в отношениях между Сторонами и поэтому способна поставить под сомнение жизнеспособность Стокгольмской конвенции как глобального документа).
Thus, in the area of peace-keeping, the United Nations is responsible for numerous rather costly operations, while, in several regions of the world, hotbeds of tension and increasing instability seem to presage other difficult situations that are likely to transcend the boundaries of the Organization's ordinary or traditional role.
Таким образом, в области поддержания мира Организация Объединенных Наций несет ответственность за целый ряд весьма дорогостоящих операций, в то время как в целом ряде регионов мира очаги напряженности и возрастающей нестабильности, как представляется, являются предзнаменованием других сложных ситуаций, которые могут выходить за рамки обычной или традиционной роли Организации.
Today, however, it is confounding all forecasts and expectations that presaged its demise by proving to the world once again, as it has done throughout its long and time-honoured history, that it is too strong to wither away, and that a right that is claimed by its people will never disappear.
Однако сегодня он опровергает все прогнозы и ожидания, предсказывавшие его кончину, вновь доказывая всему миру, как он это делал на протяжении своей долгой и славной истории, что он слишком силен для того, чтобы умереть, и что право, на которое претендует его народ, никогда не исчезнет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test