Translation examples
This supplementing premium accounts for 8, 45% of the gross premiums written.
На эти дополняющие премии приходится 8,45% валового объема заявленных премий.
Insurance premiums
Страховые премии
Premium for consultancies.
Премия за консультации.
A. Insurance premiums
A. Страховые премии
Premium permissions.
Разрешения на выдачу премий.
* premiums on shares purchases
* премии при продаже акций
* Deposit insurance premiums
* Страховые премии по депозитам
The premiums are high...
Страховая премия выше...
I think you deserve... a premium!
Думаю, вы заслужили... премию!
Up, up, up your premium
Выше, выше зарплаты и премии!
costly premiums have them pining
Все тоскуют по высоким премиям
It is the price (premium) of courage
Это цена(премия) отваги
You will get many premiums.
Тогда у тебя будет большая премия.
You claim - they put up your premium.
Вы утверждаете - они поднимают свои премии.
You'd have to pay us monthly premiums.
Вы будете оплачивать нам ежемесячные премии.
I got two tons of premium weed.
Я получил две премии тонн сорняка.
By demanding payment of the bank, the owner of a bank credit would lose this premium.
Требуя от банка платежа, обладатель банковского кредита терял бы эту премию.
for the risk, trouble, and expense of exporting which, the premium is both demanded and given.
за риск, затруднения и расходы по вывозу этих денег требуется и уплачивается премия.
When you pay less, you are supposed to get a premium, and exchange is said to be against France and in favour of England.
Когда вы платите меньше, считается, что вы получаете премию, и курс тогда против Франции и в пользу Англии.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
Premiums given by the public to artists and manufacturers who excel in their particular occupations are not liable to the same objections as bounties.
Награды, даваемые обществом художникам или мануфактуристам, которые выделяются в своей специальности, не могут вызывать тех же возражений, как премии вышеописанного характера.
Those republics encouraged the acquisition of those exercises by bestowing little premiums and badges of distinction upon: those who excelled in them.
Эти республики поощряли занятие этими упражнениями тем, что давали небольшие премии и знаки отличия тем, кто выделялся своими успехами в них.
The public can encourage the acquisition of those most essential parts of education by giving small premiums, and little badges of distinction, to the children of the common people who excel in them.
Общество может поощрять приобретение этих наиболее существенных знаний путем выдачи небольших премий и отличий детям из простонародья, которые отличились в этой области.
- Foreign service premium
- Командировочная надбавка
B. Price premiums
В. Ценовые надбавки
Premium for risk
Надбавка за службу в опасных условиях
Unamortized discount/premium
неамортизированная скидка/надбавка
Leasing - investment premium
лизинг - инвестиционная надбавка
Premium for key enablers
Надбавка за основные вспомогательные силы и средства
93. In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability.
93. Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств.
C. B. Price premiums
В. Ценовые надбавки 35 - 38
Night premium health premium risk premium me?
Надбавка за ночь надбавка за вредность надбавка за риск а я?
Survivor claims would put my premiums through the roof.
Претензии выживших поднимут надбавки до небес.
Our, uh, premium of money market is at 1.65.
Наша надбавка на кредитном рынке становит 1.65.
Because the shipping concern charges a premium for the risk the pirates present.
- Судоходные компании требуют надбавку за риск, который представляют пираты.
- Increased insurance premiums
- Дополнительные страховые премии
I never paid the first premium on the new "cock".
Я никогда не получал страховую премию за член.
So, say sayonara to the car and hello, ridiculous insurance premium.
Итак, говорим до свидания машине и привет смешной страховой премии.
For the last two years, the premium was paid via check from your brother's bank account.
Последние два года страховая премия переводилась чеком... со счета вашего брата.
He was just saying that because I drove into the back of your vehicle, at my age, not only might they bump up my premiums, they might refuse to insure me altogether another time.
Он говорил, что поскольку я врезалась в твою машину, учитывая мой возраст, они не только могут увеличть размер страховой премии, но и могут отказаться страховать меня впредь.
Put a premium on their heads.
Назначьте награду за их головы.
In our sessions, you put a high premium on honesty, don't you, Dr. Sweets?
А в наших сеансах, вы устанавливаете высокую награду за честность, не так ли, доктор Свитц?
(a) Accident insurance premiums
а) Плата за страхование от несчастных случаев
(b) War risk insurance premiums
b) Плата за страхование от военных рисков
This wage premium may, however, decline over time.
Тем не менее эти преимущества в размере заработной платы могут со временем сокращаться.
One per cent of third party insurance premiums are allocated to this fund.
Один процент от платы за страхование перед третьими лицами отчисляется в этот фонд.
He stopped paying the premium.
Он перестал платить страховые взносы.
-Of course. And you pay the highest premium?
- Платите по максимальной ставке?
Yeah, seems Sam stopped paying the premium.
Да, похоже Сэм перестал платить премиум.
But Mr. Thompson is paying me a premium.
Но мистер Томпсон платит неплохие премиальние
Our client's paying premium for no-kill.
Наш клиент платит премиальные за работу без убийств.
If you so choose, but for a premium.
Если сами это выберете, но за дополнительную плату.
My elite clientele is willing to pay a premium for authenticity.
Мои постоянные покупатели платят за аутентичность.
They pay a premium for guys with his language skills.
Парням с таким знанием языка платят по высшему разряду.
I believe we're paying quite a premium for that kind of privacy.
Ещё бы. Мы неплохо платим за такое уединение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test