Translation for "prefacing" to russian
Prefacing
verb
Translation examples
Participants prefaced their opening remarks by expressions of appreciation to the Government of Chile for hosting the second workshop.
Свое вступительное заявление участники начинали со слов благодарности в адрес правительства Чили, которое согласилось провести у себя второе рабочее совещание.
The full autonomy of the parties would thus only be recognized by those provisions that were prefaced by the words "unless otherwise agreed".
Таким образом, полная автономия сторон будет признаваться только в тех положениях, которые начинаются со слов "если стороны не договорились об ином".
The climate of discussion on the Principles proved to be positive and constructive, with virtually all speakers prefacing their comments with an expression of appreciation of the Representative's preparation of the Principles and their presentation to this forum.
Обсуждение Принципов проходило в позитивной и конструктивной обстановке, при этом практически все ораторы начинали свои выступления с высокой оценки работы Представителя по подготовке Принципов и
It was widely agreed that the Guide should not seek to establish any shade of meaning between article 3 and those provisions prefaced by the words "unless otherwise agreed".
Было высказано полу-чившее широкую поддержку мнение о том, что в руководстве не следует стремиться устанавливать какие-либо смысловые различия между статьей 3 и теми положениями, которые начинаются со слов "если стороны не договорились об ином".
In addition, since the Commission is entering a new five-year period, he thought it necessary to preface these traditional comments with a brief summary of its earlier work on the topic, Sect. I, (A). A. The Commission's earlier work on the topic
Кроме того, учитывая, что Комиссия начинает новый пятилетний период, он счел необходимым представить перед этими рубриками, которые уже стали традиционными, краткое изложение предшествующей работы Комиссии по этой теме (раздел I, A).
The Secretary-General provided the preface to the publication, which was divided into three parts: Part I consisted of oral presentations of papers and open-floor discussion, organized according to the following themes: (a) overview of the international lawmaking process and the role of the International Law Commission; (b) major complexities encountered in contemporary international lawmaking; (c) selection of topics for codification and progressive development by the Commission and its working methods; (d) the Commission's work and the shaping of international law; enhancing the Commission's relationship with other lawmaking bodies and relevant academic and professional institutions; (e) making international law more relevant and readily available; and (f) the influence of the International Court of Justice on the work of the International Law Commission and the influence of the Commission on the work of the Court.
Публикация начинается с предисловия Генерального секретаря и состоит из трех частей: в части I приводятся тексты устных выступлений, представлявших доклады, и отчеты о ходе открытых дискуссий, в разбивке по следующим темам: a) обзор процесса разработки норм международного права и роль Комиссии международного права; b) основные сложности, с которыми приходится сталкиваться при разработке современных норм международного права; c) выбор Комиссией тем для кодификации и прогрессивного развития и ее методы работы; d) работа Комиссии и эволюция международного права; укрепление связей Комиссии с другими нормотворческими органами и соответствующими академическими и профессиональными учреждениями; e) обеспечение большей актуальности международного права и более широкого доступа к нему; f) влияние Международного Суда на работу Комиссии международного права и влияние Комиссии на работу Суда.
Our journey begins on page one, the preface.
Наше путешествие начинается на первой странице. Предисловие.
People shouldn't have to preface casual sex with:
Люди не должны начинать случайный секс с фразы:
You can't preface your second point with "first of all."
Нельзя начинать второе предложение с "во-первых".
No, that's the phrase that you're gonna preface every sentence with for the foreseeable future.
Нет, это фраза, с которой вы собираетесь начинать каждое предложение в обозримом будущем.
But if it's worthy of the preface "obviously," then obviously it only needs to be explained to idiots.
Но если это заслуживает начинаться с "очевидно", то, очевидно, это нуждается в объяснении только для идиотов.
"Do go on, Ferdishenko, and don't make unnecessary preface, or you'll never finish," said Nastasia Philipovna.
– Начинайте, Фердыщенко, вы ужасно много болтаете лишнего и никогда не докончите! – раздражительно и нетерпеливо приказала Настасья Филипповна.
предпосылать
verb
The IDC Bulletin shall be prefaced by an analytical summary.
Бюллетеню МЦД предпосылается аналитическое резюме.
The International Data Centre Bulletin shall be prefaced by an analytical summary.]
Бюллетеню Международного центра данных предпосылается аналитическое резюме.]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test