Translation for "predictions" to russian
Predictions
noun
Translation examples
Electricity and their Prediction
электроэнергии и прогнозы изменений
b. Achievements and Predictions
b. Достижения и прогнозы
I make the same prediction today.
И вот сегодня я выступаю с тем же прогнозом.
Future Predictions and Interactions
Будущие прогнозы и виды взаимодействия
* Assessment of predicted environmental impacts
* прогноз и оценка экологических последствий;
I reaffirm that prediction now.
Сегодня я вновь подтверждаю актуальность этого прогноза.
That prediction continues to be totally valid.
Этот прогноз по-прежнему полностью актуален.
What's your prediction?
Каков ваш прогноз?
That's a rosy prediction.
Это радужный прогноз.
It was as you predicted
Ваш прогноз оправдался.
- I like your prediction.
Мне нравится ваш прогноз.
What's your prediction, Grace?
Каков ваш прогноз, Грэйс?
My predictions are not psychic.
Мои прогнозы не сумасшедшие.
Any predictions, Mr. Sununu?
Мистер Сануну, Каковы ваши прогнозы?
- Wanna make a prediction?
- Кто-нибудь хочет сделать прогноз?
Harry and Ron took their copies of Unfogging the Future back down to the common room, found a table, and set to work on their predictions for the coming month.
Рон и Гарри, захватив свои экземпляры «Как рассеять туман над будущим», спустились обратно в гостиную, отыскали свободный стол и принялись трудиться над прогнозами текущего месяца.
Enough of a reaction would begin, however, so they could tell that things were really starting correctly, that the rates were right, and everything was going according to prediction—a very dangerous experiment!
Тем не менее, она возникала, и это позволяло утверждать, что все задумано правильно, что масса вещества выбрана верно и все происходит согласно прогнозам — очень рискованные эксперименты!
“You seem to be drowning twice,” said Hermione. “Oh am I?” said Ron, peering down at his predictions. “I’d better change one of them to getting trampled by a rampaging hippogriff.”
— Ага, и собираешься дважды утонуть, — кивнула Гермиона. — Ой, правда? — воскликнул Рон, спешно просматривая свой прогноз. — Да, одно утопление лучше заменить… пусть меня затопчет разъяренный гиппогриф.
His prediction came true.
Его предсказание сбылось.
PREDICTING THE FUTURE WITH MODELS
V. модели как инструмент предсказания будущего
Goals are not predicted; they are promised.
Цели являются предметом не предсказаний, а обещаний.
Unfortunately, those predictions were disproved by reality.
К сожалению, реальность опровергла эти предсказания.
Provide technology in climate change prediction
Предоставление технологий для предсказания изменения климата
Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable.
Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы.
These predictions and miracles would come to pass in 1836.
Все эти предсказания и чудеса должны были произойти в 1836 году.
- financial resources, institutional capacity and capacity to predict disasters
- финансовые ресурсы, институциональный потенциал и возможности предсказания бедствий.
Pakistan will prove wrong all the negative predictions about its future.
Пакистан докажет, что все негативные предсказания о его будущем были ошибочны.
It's interesting that these predictions are not predictions.
Что интересно: такие предсказания предсказаниями не являются.
Prediction already came true.
Предсказание уже исполнилось.
Can I make a prediction?
- Можно сделать предсказание?
- Two predictions in a row.
—Два предсказания подряд.
Thanks for the prediction.
Спасибо за ваше предсказание.
“The—the prophecy… the prediction… Trelawney…”
— Пророчество… предсказание Трелони…
That brings her total of real predictions up to two.
Выходит, она уже сделала два настоящих предсказания!
This turned out to be a table for predicting lunar eclipses.
Она оказалась таблицей предсказания лунных затмений.
Ron’s prediction came true within hours.
Предсказание Рона сбылось уже через несколько часов.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Greater and more terrible than ever before… Professor Trelawney’s prediction!
«Еще более великим и ужасным, чем когда-либо раньше…» Предсказание профессора Трелони!
Hedwig flew inside, soared across the room, and landed on the table on top of Harry’s predictions.
Букля пролетела через комнату и приземлилась на свиток с предсказаниями.
“I’d like you to make a prediction for me,” said Professor Umbridge very clearly.
— Я прошу вас сделать мне предсказание, — раздельно проговорила Амбридж.
Harry grinned and quickly returned to his predictions—he didn’t want George to think he was eavesdropping.
Тот улыбнулся и сейчас же вернулся к своим предсказаниям — ему вовсе не хотелось, чтобы Джордж счел, что он подслушивает.
There is no historic inevitability about whether these predictions will come true.
Осуществление этих пророчеств вовсе не является исторической неизбежностью.
These events categorically disprove the prophecies of those who have predicted the end of history.
Все эти события полностью опровергают пророчества тех, кто предрекает конец мировой истории.
It has been waiting for 50,000 years.” Now, more than half a century later, let us strive together to ensure that this sombre prediction is not borne out.
И вот спустя уже более полувека давайте вместе трудиться над тем, чтобы это зловещее пророчество не сбылось.
Such a vision should transcend visions of conflicting ideologies, which characterized the world of the cold war as well as the predictions of future clashes of civilizations.
Такое видение должно быть выше любых идеологических конфронтаций, существовавших в мире в период "холодной войны", и выше любых пророчеств о будущих столкновениях цивилизаций.
Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) (translated from Spanish): Firstly, Mr. President, I would like to thank you for addressing me as Ambassador, a title I have not earned yet, but of course I thank you for the prediction.
Г-н МАРСЕЛО ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ (Аргентина) (перевод с испанского): Сперва, гн Председатель, мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы обращаетесь ко мне как к послу - я пока еще не заслужил этого титула, но я, конечно, благодарю вас за это пророчество.
The twentieth century did not see this prediction come true: lulls and respites were no more than gaps between armed conflicts of all kinds, including the conflict which bears the indelible stigma of the use of nuclear weapons.
XX век не увидел реализации этого пророчества, ибо затишья и передышки стали лишь интермедиями между всякого рода вооруженными конфликтами, включая и тот, который несет на себе неистребимый стигмат применения ядерного оружия.
because her few predictions were 100% accurate.
Да. Её пророчества сбывались со стопроцентной точностью.
Who could have known her prediction would come true this soon? !
что пророчество сбудется настолько быстро!
They were scared of my script's radical predictions.
Они были напуганы радикальными пророчествами моего сценария.
I read all about the prediction of Nightmare Moon.
Я прочла всё о пророчестве Найтмэр Мун.
Turtles are guardians of man's fate, so they can predict joy and misfortune.
Это пророчество будет озарять твой путь долгие годы.
I'll make a prediction: he'll soon knock at your door with flowers.
Вот вам пророчество: скоро он постучится в вашу дверь с цветами!
Yes, he did defeat Darken Rahl exactly as the Prophecies predicted.
Да, он действительно победил Даркена Рала... точь-в-точь как написано в Пророчестве.
It predicts the arrival of the Tro-Clon a being that brings mankind's ruination.
Пророчество предсказывает прибытие или возникновение Тро-клана, особы или существа которое принесет погибель человечеству.
He couldn’t help thinking a lot about Professor Trelawney’s prediction. He kept wondering where Pettigrew was now, whether he had sought sanctuary with Voldemort yet.
Он постоянно думал о пророчестве профессора Трелони: где прячется Петтигрю, добрался ли он до тайного убежища Волан-де-Морта.
Consider: How much is actual prediction of the "waveform" (as Muad'Dib referred to his vision-image) and how much is the prophet shaping the future to fit the prophecy?
Сколько подлинного пророчества содержит «волна» предвидения (как называл свои видения сам Муад'Диб) – и насколько сам прорицатель воздействует на будущее, подгоняя его под собственные предвидения?
Except, of course, for that time at the end of last term, when she had made the prediction about Voldemort rising again… and Dumbledore himself had said that he thought that trance had been genuine, when Harry had described it to him.
Исключая, правда, тот раз в конце прошлого семестра — тогда она изрекла пророчество, что Волан-де-Морт воспрянет вновь… сам Дамблдор сказал, что, по его мнению, транс был непритворный, когда Гарри описал ему, как все было…
Having always considered her a bit of a fraud, Harry had been shocked to discover at the end of the previous term that it had been she who had made the prediction that caused Lord Voldemort to kill Harry’s parents and attack Harry himself.
Гарри всегда считал ее обыкновенной мошенницей и страшно удивился, узнав в конце прошлого учебного года, что именно она произнесла пророчество, из-за которого лорд Волан-де-Морт убил родителей Гарри и пытался уничтожить его самого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test