Translation for "preconditions" to russian
Preconditions
verb
  • заранее обусловить
  • заранее оговорить
Translation examples
It is not a precondition for them.
Он не является их предпосылкой.
B. Preconditions for success
B. Предпосылки для успеха
The preconditions of provisional application
Предпосылки временного применения
It is indeed a precondition for development.
Это действительно предпосылка развития.
Preconditions of these initiatives should be:
Предпосылками осуществления этих инициатив должны быть:
I. PRECONDITIONS FOR EQUAL PARTICIPATION
I. ПРЕДПОСЫЛКИ ДЛЯ РАВНОПРАВНОГО УЧАСТИЯ
They have become preconditions for international security.
Все это служит предпосылками международной безопасности.
The group I was in, we talked mostly about child care being the absolute precondition for women's emancipation.
что детские сады стали важнейшей предпосылкой эмансипации женщин.
Normality is not a precondition for love and adoration, and when someone is reconciled to death and when he or she speaks from the heart as Diego does, the path to sainthood is nearby.
Обычное уже не является предпосылкой для любви и почитания, и когда кто-то примирился со смертью, а затем говорит от сердца, как Диего, путы к святости близок.
When they arrived, they repeated that acceptance of their philosophy was a precondition of membership.
Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства.
What would your preconditions be to such talks... and, three... what agenda would be acceptable to you?
Какие будут предварительные условия для начала этого диалога? И третье, какая повестка дня была бы для вас приемлемой?
You can... tell the President... there will be no preconditions on our side... and we leave it to him to determine the agenda.
Передайте президенту, что у нас нет никаких предварительных условий, и мы согласны принять предложенную им повестку дня.
Transport and mobility are essential preconditions for sustainable development.
Транспорт и мобильность являются непременными условиями устойчивого развития.
Both recognition and trust are preconditions and consequences of justice.
Признание и доверие являются непременными условиями и следствиями правосудия.
- Appropriately developing hydropower on the precondition of protecting the ecosystem.
- Надлежащее развитие гидроэнергетики при непременном условии охраны экосистемы.
That interrelationship is a precondition for balance and harmony in life.
Это взаимодействие является непременным условием для достижения баланса и гармонии в жизни.
Cultural diversity was a precondition for genuine dialogue on development models.
Культурное разнообразие - это непременное условие подлинного диалога по моделям развития.
He called for reconciliation as a precondition for internal and external peace.
Он призвал к примирению в качестве непременного условия для установления внутреннего и международного мира.
Citizenship was not a precondition for the enjoyment of all human rights, but only for some of them.
Гражданство больше не является непременным условием осуществления всех прав человека, а только некоторых из них.
Knowledge and understanding of the nature of human rights was a precondition for their respect.
19. Непременным условием уважения прав человека является знание и понимание их природы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test