Translation examples
Arbitrators do not possess powers of the same quality as those enjoyed by judges, and their possibilities are limited.
Арбитры не обладают властными полномочиями, подобно судьям, и их возможности ограничены.
Most States possessed sufficient authority to stand up to such situations. Any intervention by UNHCR should be subject to approval by the State concerned and by the United Nations.
Большинство государств обладают необходимыми властными полномочиями для урегулирования таких ситуаций, и вмешательство УВКБ ООН требует предварительного одобрения со стороны государств и Организации Объединенных Наций.
7. In that they possess vast powers and resources - economic, social, cultural and informational and human - it is in the first place Governments that are capable of resisting the degeneration and increasing savagery of social life and national self-awareness.
7. Располагая властными полномочиями и ресурсами - экономическими, социальными, культурно-информационными, человеческими, - в первую очередь именно правительства способны противостоять деградации и одичанию общественной жизни и национального самосознания.
This challenge arises from the fact that, while standardized bureaucracies possess the virtues of stability and predictability, they do so primarily because they are able to deflect external influence and authority-sharing to a substantial degree.
Противоречие обусловлено тем фактом, что, хотя стандартизированные бюрократические системы обладают такими похвальными качествами, как стабильность и предсказуемость, это объясняется прежде всего их способностью в значительной степени избегать влияния извне и разделения властных полномочий.
198. The Access to Public Information Act lays down procedures for exercising and securing the right of every person to access to information of public interest possessed by State bodies and other administrators of public information identified in the Act.
198. В свою очередь, Закон Украины "О доступе к публичной информации" определяет порядок осуществления и обеспечения права каждого на доступ к информации, которая находится во владении субъектов властных полномочий, других распорядителей публичной информации, определенных данным Законом, и информации, которая представляет общественный интерес.
Empowering people also requires a commitment on the part of those in a position of power or authority to recognize the knowledge possessed by those who have had silence imposed on them and to have the will to pool this knowledge with their own and, in the process, create "new knowledge" that will transform institutional practice and the lives of people living in extreme poverty.
Для расширения прав и возможностей людей необходимо также, чтобы лица, наделенные властными полномочиями, были готовы учитывать знания, накопленные людьми, которые были вынуждены молчать о своем тяжелом положении, и проявляли твердое намерение использовать их совместно с имеющейся у них информацией, с тем чтобы получить качественно новые знания, которые позволят изменить сложившуюся практику и добиться преобразований в жизни людей, живущих в условиях крайней нищеты.
They also recognize that indigenous peoples and communities of African descent, within the framework of national legislations and regulations on human rights, are entitled to maintain and develop their identities and customs in the cultural, spiritual, political, economic and legal spheres; to own and possess the lands or territories they traditionally occupy; to not be displaced from them and, if they are, to return to them; to preserve their own forms of social organization, exercise of authority and administration of justice; to develop and maintain their tangible and intangible cultural heritage; and to protection of their ancestral collective knowledge and exercise of their traditional practices.
Признают также, что коренные народы и общины африканских потомков в рамках национального законодательства и положений о правах человека имеют право на сохранение и развитие своей самобытности и обычаев в культурной, духовной, политической, экономической и юридической областях; на собственность на традиционно занимаемые ими земли или территории и владение ими; на неизгнание их с этих земель или территорий и на возвращение на них, если они уже изгнаны; на сохранение своих собственных форм социальной организации, осуществление властных полномочий и отправление правосудия; на развитие и сохранение своего материального и нематериального культурного достояния и на защиту своих коллективных унаследованных знаний и на использование своей традиционной практики.
He's just possessive.
Он очень властный.
He was really possessive, jealous.
Он был очень властным, ревнивым.
Mm, he's a possessive, entitled man-baby.
Он просто властный мальчишка.
You're too possessive, Mrs. Christian!
- Вы слишком властная мать, мадам Кристиан.
What else do controlling and possessive boyfriends do?
А чем ещё бывают заняты властные и ревнивые любовники?
But then she changed, got possessive, turned into Gollum and David was her precious.
Но потом она изменилась, стала властной, превратилась в Голлума, а Дэвид стал ее Прелестью.
To qualify as Miss Wickham's husband, a gentleman should be possessed of a commanding personality and considerable strength of character.
Чтобы жить вместе с мисс Викхем, нужно быть властным, волевым человеком.
He's possessive and controlling and obsessed with me to the point where he follows me everywhere.
Он властный манипулятор и помешан на мне до такой степени, что следует за мной повсюду.
And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl.
И потом в фильме идёт обычный эдиповый винегрет из инцестуозного напряжения между матерью и сыном, сын разрывается между своей властной матерью и навязчивой девушкой.
A ridiculous story. I have no doubt that Sméagol’s grandmother was a matriarch, a great person in her way, but to talk of her possessing many Elven-rings was absurd, and as for giving them away, it was a lie.
Дурацкая выдумка. Конечно, бабушка Смеагорла была женщина властная и хозяйственная, но чтобы в ее хозяйстве водились Кольца Власти – это вряд ли, и уж тем более вряд ли она стала бы их дарить внукам на дни рождения.
223. Recent studies on femicide have found that the characteristics of murders of women are very different from those of men and often involve domestic violence, extreme jealousy and possessiveness or passion, dowry disputes or issues of "honour".
223. Недавние исследования, посвященные проблеме убийств женщин, выявили, что характерные для убийства женщин обстоятельства значительно отличаются от обстоятельств убийства мужчин и часто включают бытовое насилие, крайнюю форму ревности, собственнический инстинкт или страсть, споры по поводу приданого или вопросы "чести".
More possessive and unreasonable?
Более собственническим и безрассудным?
Your possessive instincts offend me.
- Твои собственнические инстинкты... оскорбляют меня.
And I find myself feeling possessive.
И во мне проснулись собственнические
I get a strong possessive sense there.
У меня сильное собственническое чувство.
I can understand feeling possessive towards a loved one.
Могу понять собственническое отношение к любимому человеку.
And he's so possessive of you. You do know that?
И он слишком собственнически относится к тебе.
Um, that doesn't sound possessive and weird at all.
Ага, это совсем не звучит странно и по-собственнически.
She was rather possessive of him, by all accounts.
Она к нему довольно собственнически относилась, судя по всему.
It's the possessive look of a man who's already achieved something.
Это собственнический взгляд мужчины, который уже достиг чего-то.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test