Translation for "population of group" to russian
Translation examples
18. Regarding the protection of the civilian population, the group of experts had proposed that the Government of the Sudan issue and enforce clear orders to the armed forces and any militias under the Government's control that it be prohibited to make civilians or civilian objects, including cultivated land and livestock, the target of attacks or to launch indiscriminate attacks, including burning of villages and aerial bombing; that such attacks can amount to war crimes and crimes against humanity; that suspects, including bearers of command responsibility, would be investigated and brought to justice; and that any immunities would be waived (recommendation 1.1.1) and enforced (see section C on accountability and justice below).
18. В связи с защитой гражданского населения Группа экспертов предложила правительству Судана разработать четкие указания и обеспечить выполнение этих указаний вооруженными силами и любыми вооруженными формированиями, находящимися под контролем правительства, относительно недопустимости использования гражданских лиц или гражданских объектов (включая обрабатываемые земли и домашний скот) в качестве мишени для своих нападений или неизбирательных действий, включая поджог селений и воздушные бомбардировки; и заявить, что подобные нападения могут расцениваться как военные преступления и преступления против человечности, и что в отношении подозреваемых, в том числе лиц, выполняющих командные функции, будут возбуждены расследование и судебная процедура, и что при этом не будут действовать (рекомендация 1.1.1) и обеспечиваться (см. раздел С "Ответственность и правосудие" ниже) никакие иммунитеты.
While private remittances are key to providing humanitarian aid and basic services to the population, the Group stresses the need to go beyond this aspect of diaspora contribution.
Хотя частные переводы средств чрезвычайно важны для предоставления гуманитарной помощи и основных услуг населению, Группа отмечает, что нельзя ограничиваться одним этим аспектом содействия со стороны диаспоры.
Mr. Prosper said he would like to know what definitions the Government used for various terms found in the report, such as "marginalized population", "vulnerable population", "indigenous population", "minority groups", "ethnic groups" and "cultural groups", and by means of what criteria it placed particular groups in those categories.
33. Г-н Проспер говорит, что он хотел бы узнать о том, какие определения использует правительство для различных фигурирующих в докладе терминов, таких, как <<маргинальное население>>, <<уязвимое население>>, <<коренное население>>, <<группы меньшинств>>, <<этнические группы>> и <<культурные группы>>, и на основании каких критериев оно включает те или иные группы в эти категории.
(e) Land, housing, infrastructure and other compensation should be provided to the adversely affected population, indigenous groups, ethnic minorities and pastoralists who may have usufruct or customary rights to the land or other resources taken for the project.
e) пострадавшему населению, группам коренного населения, этническим меньшинствам и скотоводам, которые могут иметь право на узуфрукт или обычные права на землю или другие ресурсы, отобранные под проект, необходимо выделять землю, жилье, инфраструктуру и другие виды компенсации;
71. The preamble of the above Agreement states the following: "Throughout history, the identity of the indigenous population of El Salvador has been ignored. Accordingly, the Salvadoran State must admit that the population includes groups with distinct beliefs, traditions, culture and world view, entitled to special protection with regard to their specificity and their time-honoured ways of life and practices."
71. В мотивировочной части Соглашения говорится, что "идентичность коренного населения Сальвадора на всем протяжении истории замалчивалась, и поэтому сальвадорское государство обязано признать наличие в числе населения групп, отличных от прочих по своим верованиям, традициям, культуре и мировоззрению и нуждающихся в особой защите с учетом их самобытности, форм жизни и древних практик".