Translation examples
Representative government is a political gain of the modern age, but it is only the halfway point on the road to full human development.
Представительные правительства являются политическим достижением современной эпохи, но это лишь точка на пути к полному развитию человека.
And finally, socio-economic deprivation, unless urgently addressed, could very well undermine the diplomatic and political gains made.
И наконец, если социально-экономические проблемы не будут решены в срочном порядке, они вполне могут подорвать дипломатические и политические достижения.
This should be supported by the international community, not least so as to safeguard the hard-earned political gains made by Afghanistan's democratic institutions.
Он должен поддерживаться международным сообществом, не в последней мере с тем, чтобы сохранить с таким трудом завоеванные политические достижения африканских демократических институтов.
Another important and worrying factor, which threatens to undermine any political gains in our countries, is the question of poverty and the lack of economic development.
Еще один важный и тревожный фактор, грозящий свести на нет любые политические достижения в наших странах, это нищета и недостаточное экономическое развитие.
To maintain those political gains, efforts were under way to promote women's organizations, conduct awareness campaigns and secure greater participation in the forthcoming municipal elections.
23. Для сохранения этих политических достижений прилагаются усилия по поощрению женских организаций, проведению информационно-пропагандистских кампаний и обеспечению более широкого участия в предстоящих муниципальных выборах.
The provisions of Agenda 21 and the Convention on Biological Diversity will never result in economic or political gains that are sustainable over time if they fail to recognize the fundamental rights of development and self-determination, as well as the full territorial and cultural rights of indigenous peoples.
Положения Повестки дня на XXI век и Конвенции о биологическом разнообразии никогда не станут экономическими и политическими достижениями, которые со временем будут носить устойчивый характер, если в них не будет содержаться признание основополагающих прав на развитие и самоопределение, а также полномасштабных территориальных и культурных прав коренных народов.
The incumbent would assist the Special Representative of the Secretary-General in addressing the constitutional crisis that could threaten to unravel the political gains from the past years and help build national consensus around major decisions related to recovery, reconstruction and resettlement of displaced persons.
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Специальному представителю Генерального секретаря в решении проблем, связанных с конституционным кризисом, который угрожает свести на нет политические достижения последних лет, и содействии формированию национального консенсуса в отношении основных решений, связанных с восстановлением, реконструкцией и переселением перемещенных лиц.
Policies and practices which will enable African countries that are on the upward trend to consolidate economic and political gains and others to commence the process towards stability and economic progress will have to be continued and increased financial support will have to be mobilized from a variety of sources including more far-reaching debt relief, better terms of trade through access to external markets, schemes designed to improve the level of private flows, reprogramming of available resources, and, most important, additional aid resources for Africa.
Необходимо будет продолжать политику и практику, которые дадут возможность африканским странам, в которых наблюдается тенденция к увеличению темпов экономического роста, закрепить экономические и политические достижения и позволить другим странам начать процесс движения к стабильности и экономическому прогрессу; и необходимо будет привлечь большую финансовую помощь из различных источников, включая более широкие меры по облегчению бремени задолженности, создание лучших условий для торговли за счет доступа к внешним рынкам, разработку схем совершенствования объема потоков частных инвестиций, изменение программирования в отношении имеющихся ресурсов и, что самое важное, поиск дополнительный ресурсов для помощи Африке.
Human rights have to be protected and advanced for their own sake, not for political gain.
Права человека необходимо защищать и укреплять ради них самих, а не из-за политической выгоды.
The parties pledge to refrain from a return to the use of weapons or violence for the purpose of achieving political gain.
Стороны обязуются воздерживаться от применения оружия или насилия для целей достижения политической выгоды.
Comprehensive sanctions may impose civilian hardships disproportionate to likely political gains.
Результатом всеобъемлющих санкций могут стать несоразмерные возможным политическим выгодам лишения, испытываемые гражданским населением.
In an effort to influence the status talks, extremist elements could exploit the tension for political gain.
В попытке повлиять на переговоры о статусе экстремистские элементы могли бы использовать напряженность для получения политических выгод.
However, the opposition should not use the budget hearings to try to make short-term political gains.
Тем не менее оппозиция не должна использовать бюджетные слушания для того, чтобы попытаться получить краткосрочные политические выгоды.
The Secretary-General urges all parties not to jeopardize this historic undertaking in the pursuit of short-term political gains.
Генеральный секретарь настоятельно призывает все стороны не ставить под угрозу этот исторический процесс в стремлении получить краткосрочные политические выгоды.
He urged all Member States to look beyond cost savings and political gain and to fulfil their obligations to the Organization.
Оратор настоятельно призывает все государства-члены не ограничиваться соображениями экономии и политической выгоды и выполнять свои обязательства перед Организацией.
Members of the Security Council must not seek to achieve political gains or give privileges to specific countries or geographical groupings.
Члены Совета Безопасности не должны стремиться к достижению политических выгод и предоставлению привилегий конкретным странам или группам стран по географическому признаку.
The domestic authorities have proved increasingly unwilling and/or unable to engage with reforms that provide no short-term political gains.
Национальные власти проявляли все большее нежелание и/или демонстрировали неспособность заниматься такими реформами, которые не сулят политических выгод в ближайшей перспективе.
Justice was too often bargained away for the prospects, no matter how unlikely, of short-term political gains, no matter how minimal.
Правосудием очень часто поступались в обмен на перспективы, пусть и призрачные, краткосрочной политической выгоды, пусть даже самой минимальной.
Not for political gain, at least.
По крайней мере, мы не убиваем для политической выгоды.
It's clear they hijacked the justice system for their own political gain.
Ясно, что они использовали систему правосудия для своей политической выгоды.
"Recently a family member tried to manipulate our site "for personal and political gain.
В последнее время члены семьи пытались манипулировать нашим сайтом для личной и политической выгоды.
- After the whisper campaign we'll start within the party about how you were complicit with the President's affair, about how you were frigid and a closeted lesbian, about how you tore the President down for your own political gain.
- После мы начнем действовать изнутри, распуская слухи о том как ты вмешивалась в дела Президента, о том что ты фригидна и являешься скрытой лесбиянкой, о том, как ты подвела Президента ради своей политической выгоды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test