Similar context phrases
Translation examples
Diplomacy is too portentous to be entrusted to the politicians but it is too political to be left to the generals.
Дипломатия слишком грозное дело, чтобы доверять ее политикам, но она слишком политична, чтобы оставлять ее генералам.
It is “political” in the sense that the court is one of the protagonists contributing to the building of human society.
Ее "политичность" заключается в том, что суд является одним из активных участников процесса построения человеческого общества.
The accession to and implementation of the international conventions requires political will and commitment of the countries involved in order to achieve a reasonable level of harmonization in terms of legislation, institutions and practices.
Присоединение к международным конвенциям и их реализация требую политичной воли и заинтересованного участия задействованных стран, с тем чтобы достичь разумного уровня гармонизации с точки зрения законодательства, институциональных структур и практики.
She's too political.
Она очень политична.
Evan's very political.
Эван очень политичный.
No, no, too political.
Нет, слишком политично.
It was very poetic, politic ...
Это было очень поэтичное, политичное...
I thought, all right, I'll be political.
Я подумала, ладно, буду политичной.
- So poetic, political, and just... - punk rock, man.
Так поэтично, политично и просто...офигенно.
So you don't consider yourself to be political?
Значит вы не рассматриваете себя политичным?
It's not a good time for me, politically speaking.
Не самое лучшее время для меня, политично выражаясь.
And now that I learn what a political hot potato this investigation... what are you getting at, sheriff?
И теперь, когда я понял, насколько политично это расследование... К чему ты ведешь, шериф?
The experience of several countries has shown that the allocation of windfall rents is often subject to domestic political pressure and could be much more prudently managed.
Опыт нескольких стран показывает, что распределение таких избыточных средств зачастую подвержено внутреннему политическому давлению и что им можно управлять гораздо более благоразумно.
Rather than behaving rationally and abiding by international law and resolutions, Israel is reacting to this legitimate, peaceful, political, multilateral decision with unbridled hostility, aggression and intransigence.
Вместо того чтобы вести себя благоразумно и соблюдать нормы международного права и резолюции, Израиль ответил на это легитимное, мирное, политическое, многостороннее решение неистовой враждебностью, агрессией и непримиримостью.
Sir John, a distinguished leader of Saint Lucia for more than forty years, cleverly and prudently changed the political, economic and social milieu of his country in a number of ways.
Сэр Джон -- выдающийся лидер Сент-Люсии на протяжении более сорока лет -- мудро и благоразумно осуществлял перемены в политической, экономической и социальной жизни своей страны по целому ряду направлений.
In that connection, we believe that it would be wise to create additional posts and operational resources, as the Secretary-General proposes, in other priority areas, such as disarmament, the maintenance of peace, human rights and, in the near future, political affairs.
В этой связи мы считаем благоразумным создать, как предлагает Генеральный секретарь, дополнительные посты и оперативные ресурсы для других приоритетных направлений, таких как разоружение, поддержание мира, обеспечение прав человека и, в ближайшем будущем, политика.
adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them.
3. принять четкую политику, внутренние правила и процедуры и установить контроль со специальной задачей благоразумно относиться к политически нестабильным индивидам и другим лицам и компаниям, когда имеются подтверждения или точные сведения об их связях с ними.
Since transfers of sovereignty, in themselves political rather than juridical, were conditioned by many factors, prudence should govern the approach of successor States in the granting of nationality, and in that they could be guided by the Commission’s definition of nationality.
Поскольку случаи перехода суверенитета, которые сами по себе носят политический, нежели юридический характер, обусловливаются многочисленными факторами, государствам-преемникам следует благоразумно подходить к вопросу о предоставлении гражданства и в этом вопросе они могут ориентироваться на определение, данное гражданству Комиссией.
Article 115 of the Constitution stipulates that the President shall be elected from among distinguished religious and political personalities of Iranian origin and nationality, and shall be efficient and prudent with a good reputation, honesty and pious, faithful to the foundations of the Islamic Republic of Iran and the official religion of the country.
Статья 115 Конституции гласит, что Президент избирается из числа авторитетных религиозных и политических лидеров иранского происхождения и гражданства и является энергичным и благоразумным, добропорядочным, честным и набожным человеком, верным основополагающим традициям Исламской Республики Иран и официальной религии страны.
However, our experience in Saint Kitts and Nevis demonstrates that good governance and prudent management of one's resources; appropriate investment in people and systems; the protection people's freedom of association, religion and speech; the support and facilitation of a free and vibrant press; success at advancing the socio-economic well-being of one's people; and the upholding of democratic ideals are determined not by land mass, but by national character and political commitment.
Вместе с тем опыт Сент-Китса и Невиса показывает, что успехи в деле обеспечения благого управления и благоразумного управления ресурсами, надлежащих инвестиций в людские ресурсы и системы, защиты права людей на свободу ассоциаций, религии и слова, поддержки и помощи свободной и активной прессы, социально-экономического благосостояния народа и утверждения демократических идеалов определяются не размером территории, а национальным характером и политической приверженностью.
Since when are politics reasonable?
С каких это пор политика стала благоразумной?
Joseon's politic and ideal of Neo-Confucianism.
Благоразумный Чесон и идеал нео-конфуцианства.
One kill to prevent thousands, that's good politics.
Одно убийство вместо тысячи. Благоразумный выбор.
I'm a perfectly polite, good, sensible woman who does the right thing... always have my whole life... and what did it get me?
Я очень вежливая, хорошая, благоразумная женщина которая всегда поступает правильно... всю свою жизнь... и чего же мне это дало?
War, in the words of a perspicacious commentator, remains "the greatest unresolved riddle in politics".
Война, по словам проницательного комментатора, "остается величайшей неразрешенной головоломкой политики".
We rely on your experience and your political acumen, Sir, and I wish you every success in your work.
Мы полагаемся на Ваш опыт и политическую проницательность, гн Председатель, и я желаю Вам всяческих успехов в работе.
We are confident that his political perspicacity and wide knowledge of international affairs will guarantee the success of the work of this Assembly.
Мы убеждены в том, что его политическая проницательность и широкие познания в области международных отношений гарантируют успех работы Ассамблеи.
This is an important human element requiring insight and understanding of local political, cultural and social situations.
Здесь важное значение имеет человеческий фактор, требующий проницательности и понимания местных политических, культурных и социальных условий.
Senegal reiterates its constant support for President Yasser Arafat and its admiration for his courage and political lucidity.
Сенегал вновь заявляет о своей неизменной поддержке президента Ясира Арафата и своем восхищении его мужеством и политической проницательностью.
Here, differences in race, religion, language and political doctrine are not obstacles, but challenges to understanding, compassion, insight and patience.
Здесь расовые, религиозные, языковые и политические различия являются не преградами, а задачами, которые можно решить с помощью понимания, сострадания, проницательности и терпения.
It encompasses technical expertise on substantive issues, political acumen, institutional memory on precedent, protocol and procedure, and a wealth of personal experience.
Они включают технические знания по вопросам существа, политическую проницательность, институциональную память в отношении прецедентов, протокола и процедуры, а также богатый личный опыт.
I am confident that with their wealth of experience, political acumen and invaluable knowledge, the First Committee will forge ahead in its work during the sixtieth session.
Уверен, что благодаря их богатому опыту, политической проницательности и обширным знаниям работа Первого комитета в период шестидесятой сессии будет продвигаться вперед.
I am confident that, given their wealth of experience, political acumen and invaluable knowledge, the First Committee will forge ahead in its work during the sixty-third session.
Я убежден, что благодаря богатству их опыта, их политической проницательности и неоценимым знаниям Первый комитет продвинется вперед в своей работе в ходе шестьдесят третьей сессии.
I want also to thank the Bureau members for their wise counsel and direction, and you, Mr. Chairperson, above all, for the guidance and political acumen that you provided during this session.
Я хотел бы также поблагодарить членов Бюро за их мудрые советы и указания, а Вас, гн Председатель, в первую очередь, за руководство и политическую проницательность, проявленную Вами в ходе этой сессии.
Politics is perception, poodle.
Политика - это проницательность, пудель.
And politics is perception.
И политика - это проницательность.
He has high regard for my political acumen, no doubt.
Он высоко ценит мою политическую проницательность, без сомнения.
Winnie, do you know how lucky you are, to have wed a woman not only politically astute, but brilliantly articulate as well?
Винни, ты знаешь как тебе повезло жениться на такой не только политически проницательной, но и превосходно выражающейся женщине?
adjective
However, external elements, manipulated by political and economic sectors opposed to the Government's recovery plans, engineered a coup d'état, causing capital flight, speculation and tax evasion.
Однако внутренние политические и экономические силы, выступавшие против выдвинутых национальным правительством планов возрождения страны, ловко манипулируя внешними факторами, совершили государственный переворот, последствиями которого стали утечка капиталов, спекуляция и уклонение от уплаты налогов.
Finally, like the rest of the provisions of the draft resolution, the new element not only does not have any meritorious justification, but its official inclusion in the draft resolution clearly demonstrates the ill-intended and ambitious attempt of the sponsor to fish in troubled waters and cleverly pave the way for the furtherance of their political agenda at the next session of the Assembly.
И наконец, как и остальные положения данного проекта резолюции, новый элемент не только не имеет какого-либо достойного оправдания, но его официальное включение в проект резолюции наглядно демонстрирует злонамеренные и пагубные попытки авторов ловить рыбу в мутной воде и ловко закладывает основу для продвижения их политической повестки дня на следующей сессии Ассамблеи.
Politics requires ability.
Политик должен быть ловким.
It was a nifty political ploy. It killed us.
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.
It's about reminding you people who found it politically convenient to forget.
Я хотел напомнить вам, как умело и ловко вы скрываете ненужное.
adjective
More and more the political status of the island moves to the forefront, with the Federal Government's ignoring the island's quest for Commonwealth; the Federal Government's denial of return of future excess lands to the original owners; the recent designation of excess lands to the United States Fish and Wildlife Service, a designation of almost 30,000 acres, what the Guam land claimants conceive as a clever federal intergovernmental deal and ploy, assuring the military's future use of the land in case of national emergency - or perhaps we do not have to clean up for that brown tree snake.
Все больше на передний план выступает вопрос политического статуса острова, при этом федеральное правительство игнорирует стремление острова к вступлению в содружество; отказ федерального правительства возвратить излишки федеральных земель их первоначальным владельцам; недавняя передача избыточных площадей -- почти 30 000 акров -- министерству рыбного хозяйства и живой природы Соединенных Штатов, что, как считают истцы, является хитрой межправительственной сделкой и тактическим ходом на федеральном межправительственном уровне, дающим возможность военным использовать в будущем эту землю в случае экстренной ситуации.
And I think, if anything, he may have already been wondering about whether he was in the right place being in a group, cos the group politic is a tricky one.
И думаю, о чём он мог размышлять, так это о том, был ли он на своём месте в группе, понимаете? Потому что ... политика в группе ... это хитрая штука.
What was needed was the capacity and vision of political and religious leaders to react to it in a balanced manner.
Требуются только способность и умение политических и религиозных лидеров обдуманно реагировать на это.
In the wake of the 2008 post-election crisis, Kenya took a conscious decision to effect comprehensive political and social reforms to address the root causes of the crisis.
Вслед за послевыборным кризисом 2008 года Кения приняла обдуманное решение осуществить всеобъемлющие политические и социальные реформы в целях преодоления первопричин кризиса.
Among the strategic issues, speakers encouraged the Social Forum to think of how to guide the principles, once finalized, through potentially difficult political discussions.
Что касается стратегических вопросов, то выступавшие рекомендовали Социальному форуму обдумать, каким образом можно было бы организовать рассмотрение окончательно подготовленных принципов в рамках потенциально сложных политических дискуссий.
It was up to the people of Iraq to reflect on this question, free of the sometimes politically motivated rhetoric that had surrounded the debate on whether credible elections could be held by 30 June.
Народ Ирак должен был самостоятельно обдумать этот вопрос в обстановке, свободной от той порой политически мотивированной риторики, которая сопровождала дискуссию о том, можно ли провести заслуживающие доверия выборы к 30 июня.
Statements by political and military leaders prior to and during the military operations in Gaza leave little doubt that disproportionate destruction and violence against civilians were part of a deliberate policy.
1215. Заявления политических лидеров и военачальников, сделанные до и во время военных операций в Газе, практически не оставляют сомнений в том, что непропорциональное разрушение объектов и применение насилия в отношении гражданских лиц были частью обдуманной стратегии.
Such violence can include incestuous rape and public rape, rape as a deliberate vector of HIV, camps specifically designed for forced impregnation of women, and premeditated rape as a tool of political repression.
Такое насилие может включать изнасилование близкими родственниками и публичное изнасилование, изнасилование с целью намеренного инфицирования ВИЧ, использование специальных лагерей для насильственного оплодотворения женщин и заранее обдуманных изнасилований в качестве орудия политических репрессий.
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities.
Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям.
We believe that a concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development, and we call on Members of the United Nations to give careful consideration to the proposal.
Мы считаем, что концепция нового мирового гуманитарного порядка служит основой для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития, и призываем членов Организации Объединенных Наций тщательно обдумать это предложение.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world.
В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
The SecretaryGeneral of the United Nations, in his statement addressed to the Conference this year, called on us to learn the lessons of past disappointments, to think very carefully about the political sources of the crisis and to adopt specific pragmatic and realistic measures and then to put them into effect.
В своем обращении в адрес Конференции в этом году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал нас извлечь уроки из прошлых разочарований, очень тщательно обдумать политические истоки кризиса и принять конкретные, прагматичные и реалистические меры, а потом и реализовать их на практике.
I should have found a more politic way to say it.
Мне следовало придумать более обдуманный способ, чтобы сказать это.
Colonel, I see you've thought this through, politically, I mean.
Полковник, я вижу, вы всё обдумали, я имею в виду, в политическом смысле.
In the case of Botswana, while diamonds had played a major part in Botswana's economic fortunes, maintaining a stable political and macroeconomic environment, with prudent and transparent management of public resources, was one of the country's greatest strengths.
Что касается Ботсваны, хотя алмазы составляют основную часть экономической конъюнктуры Ботсваны, поддержание стабильной политической и макроэкономической обстановки, включая расчетливое и транспарентное управление государственными ресурсами, является одним из основных преимуществ страны.
The agreement was, however, unilaterally broken in April 1995 by LTTE, which has since then returned to its campaign of calculated terror against civilians and deliberate violence against political, military and economic targets of the State.
Однако в апреле 1995 года ТОТИ в одностороннем порядке нарушили эту договоренность и с тех пор вновь проводят свою кампанию расчетливого террора в отношении гражданского населения и преднамеренных актов насилия в отношении политических, военных и экономических объектов государства.
However, the Special Committee's report was not dedicated to the advancement of human rights; it was part of a calculated, systematic political campaign designed to vilify Israel and the right of its citizens to live in peace and security, denying them the very rights that it purported to cherish for others.
Однако доклад Специального комитета посвящен не обеспечению соблюдения прав человека; он является частью расчетливой систематической политической кампании, направленной на то, чтобы очернить Израиль и попрать право его граждан на жизнь в мире и безопасности, отказывая им в тех правах, которые Израиль обязан обеспечивать для других людей.
Such practice, which is manifestly in breach of the Headquarters Agreement, particularly section 12, and which is nothing short of calculated political intimidation and pressure, adversely affects the functioning of the whole United Nations system as an organization constituted of its Member States, and impairs the very foundations of multilateral diplomacy.
Использование подобной практики, которая открыто идет вразрез с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, в частности с положениями раздела 12, и которая представляет собой не что иное, как расчетливый политический нажим и шантаж, оказывает пагубное влияние на функционирование всей системы Организации Объединенных Наций как организации, объединяющей государства-члены, и подрывает сами устои многосторонней дипломатии.
the General Assembly stressed the need for Operation Lifeline Sudan to be operated with a view to ensuring its efficiency, transparency and effectiveness, with the full participation of the Government in its management and operation; stressed that Operation Lifeline Sudan should operate within the principle of national sovereignty and the framework of international cooperation; called upon the international community to contribute generously to the emergency needs and development of the country; urged the international community to give priority to assistance for certain rehabilitation requirements; called upon the donor community and the organizations of the United Nations system to provide financial, technical and medical assistance to combat malaria and other epidemics in the Sudan; welcomed the signing in April 1996 of the political charter between the Government and many factions of the rebel movement for the achievement of peace in the Sudan and encouraged the remaining factions to join the peace process; urged the international community to support the programmes of rehabilitation, settlement and integration of returnees, refugees and the internally displaced; stressed the importance of assuring safe access for personnel providing relief assistance to all in need and the importance of strict observance of the principles and guidelines of Operation Lifeline Sudan; urged all parties involved to continue to offer all feasible assistance, including facilitating the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee the maximum success of Operation Lifeline Sudan in all affected parts of the country; urged all parties to the conflict to desist from using anti-personnel mines, and called upon the international community to refrain from supplying mines to the parties of the conflict and to provide the Government of the Sudan with financial and technical assistance in mine clearance; and requested the Secretary-General to continue to mobilize and coordinate resources and support for Operation Lifeline Sudan and to report on the emergency situation in the affected areas and the recovery, rehabilitation and development of the country to the Assembly at its fifty-second session (resolution 51/30 I).
Генеральная Ассамблея подчеркнула, что операцию «Мост жизни для Судана» необходимо проводить, обеспечивая расчетливость, транспарентность и эффективность при всестороннем участии правительства Судана в руководстве операцией и в ее осуществлении; подчеркнула, что операция «Мост жизни для Судана» должна проводиться на основе принципа национального суверенитета и в рамках международного сотрудничества; призвала международное сообщество продолжать оказывать щедрую помощь в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей и развития страны; настоятельно призвала международное сообщество уделять первоочередное внимание оказанию помощи в удовлетворении определенных потребностей в области восстановления; призвала сообщество доноров и организации системы Организации Объединенных Наций оказывать финансовую, техническую и медицинскую помощь в целях борьбы с малярией и другими эпидемическими заболеваниями в Судане; приветствовала подписание в апреле 1996 года политической хартии правительством и многими группировками повстанческого движения в целях достижения мира в Судане и призвала остальные группировки присоединиться к мирному процессу; настоятельно призвала международное сообщество поддерживать программы реабилитации, расселения и интеграции возвращающихся лиц, беженцев и лиц, перемещенных внутри страны; подчеркнула важное значение обеспечения безопасного доступа персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, ко всем тем, кто в ней нуждается, и важное значение строгого соблюдения принципов и руководящих положений операции «Мост жизни для Судана»; настоятельно призвала все вовлеченные стороны продолжать оказывать всю возможную помощь, включая содействие перемещению грузов чрезвычайной помощи и персонала, с тем чтобы гарантировать максимальный успех операции «Мост жизни для Судана« во всех пострадавших частях страны; настоятельно призвала все стороны в конфликте прекратить использовать противопехотные мины и призвала международное сообщество воздерживаться от поставок мин сторонам в конфликте и предоставить правительству Судана финансовую и техническую помощь в целях разминирования; и просила Генерального секретаря продолжать мобилизовывать и координировать ресурсы и оказывать поддержку операции «Мост жизни для Судана» и представить Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад о чрезвычайном положении в пострадавших районах, а также по вопросу о восстановлении, реконструкции и развитии этой страны (резолюция 51/30 I).
You're getting very political.
Ты становишься очень расчетливым.
That you were suddenly beloved after having been viewed for so long as a... cold and calculating political animal?
Что Вас внезапно полюбили, хотя ранее считали Вас... холодным и расчетливым политиканом?
On this network alone, Olivia Pope has been described as lucky... sassy, ambitious... well-spoken, well-mannered, articulate... shrill, calculating, overconfident, secretive... urban, hot-blooded... known to use thug politics... arrogant, a siren.
Только на этом канале, Оливию Поуп описали как везучую нахальную, амбициозную учтивую, воспитанную, четко формулирующую мысли пронзительную, расчетливую, самоуверенную, скрытную современную, страстную известная использование грязных методов наглую, коварную.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test