Similar context phrases
Translation examples
Blanched and stiffened: (stiffened by plunging into boiling water for a
бланшированный и отвердевший (отвердевший в результате погружения на
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water
ошпаренные, очищенные и отвердевшие в результате погружения кипящую воду;
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water Mesentery removed
Подвергался ли шпарке, зачистке от волос и варке путем погружения в кипящую воду
It was a critical objective that needed to be fulfilled in order to avoid plunging the Organization into a crisis.
Эту крайне важную задачу необходимо было выполнить во избежание погружения Организации в кризис.
Blanched and stiffened: Stiffened by plunging into boiling water for a few minutes (at 100° C).
Бланширование и шпарка: шпарка производится путем погружения в кипящую воду на несколько минут (при температуре 100оС).
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water for a few minutes Mesentery removed
Подвергался ли шпарке, зачистке от волос и варке путем погружения в кипящую воду в течение нескольких минут
There are also frequent daily power outages, which plunge entire neighbourhoods into darkness for extended periods of time.
Для электроснабжения характерны повседневные перебои, в результате чего целые кварталы в течение долгих часов остаются погруженными в темноту.
If you're going to take the plunge... give yourself a fair shake.
Тебе нужно собраться... перед погружением.
That the last image... he got before plunging into the dark.
Это последнее что он видел перед погружением во мрак.
By plunging the good name of this house into muck and shit!
Путем погружения доброго имени этого дома в грязь и дерьмо!
Sophie's lust was both a plunge into carnal oblivion and a flight from memory and grief.
А страсть Софи была одновременно погружением в плотское забытье и бегством от воспоминаний и скорби.
He has the support of the English queen, who would like nothing more than to plunge France into chaos.
У него есть поддержка английской королевы, которую ни что так не радует, как Франция, погруженная в хаос.
One hopes never to see America plunged into the violence and chaos that we saw in downtown Manhattan three months ago.
Я надеюсь, мы больше никогда не увидим Америку настолько погруженной в насилие и хаос, как мы видели это в центре Манхэттена 3 месяца назад.
He will become the greatest tyrant the world has ever seen, plunging it into darkness, plague, famine, war... the end of days... until he is defeated by the returned Christ during the Last Judgment.
Он станет самым страшным тираном, которого когда-либо видел мир, погруженный во тьму, болезни, голод, войну... конец времен... пока не вернется Христос и не победит его во время Страшного Суда.
They were plunged into water tanks and burned with cigarettes.
Их погружают в емкости с водой и тушат об них сигареты.
The country is plunging into a state of general anarchy marked by a complete breakdown of law and order.
Страна погружается в состояние общей анархии, характеризующееся полным разладом закона и порядка.
These are concerns that are better addressed transparently at the negotiating table, rather than being plunged into a deep freeze.
Эти озабоченности лучше рассматривать открыто за столом переговоров, а не погружаться еще глубже в тупиковую ситуацию.
As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals.
По мере того как Ливия погружается во все больший хаос, даже такие далекие от нее страны, как Филиппины, не застрахованы от подобных потрясений.
That illegal, antidemocratic and frequently violent form of access to power plunged the countries in question into instability.
Этот незаконный, антидемократичный и зачастую насильственный способ прихода к власти приводил к тому, что соответствующие страны погружались в пучину нестабильности.
138. There are also daily power outages, which plunge entire neighbourhoods into darkness for extended periods of time.
138. Ежедневно случаются сбои с подачей электричества, из-за которых целые кварталы на долгие часы погружаются в темноту.
The cold war, however, was only one of the many episodes that plunged the world into mourning and brought about death and desolation.
Однако <<холодная война>> была лишь одним из многих эпизодов, которые погружали мир в траур и приносили страх и опустошение.
It is alarming that many families that were moving out of poverty are being plunged back into it again despite their own best efforts.
Весьма тревожно то, что многие семьи, которые уже выбирались из нищеты, теперь вновь погружаются в нее, несмотря на все прилагаемые ими самими усилия.
The recent establishment of New Partnership for Africa's Development (NEPAD) promises to save the continent from the economic quagmire in which it has been plunged.
Недавнее создание Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) обещает спасти континент от экономического бедствия, в которое он погружается, как в болото.
In Iraq, an uncontrollable situation is gradually plunging that country into chaos, while dialogue still seems to be impossible among the protagonists in the Middle East.
В Ираке неконтролируемая ситуация приводит к тому, что эта страна постепенно погружается в хаос; между тем диалог между основными участниками на Ближнем Востоке по-прежнему представляется невозможным.
Plunge my crack.
Погружай в мое влагалище.
Although plunge is a lovely word.
Впрочем, слово "погружай" миленькое.
We plunge him into misery again.
Погружаем его в страдание снова.
Me lorry's plunging it into the Thames, methinks.
Мой паровоз погружаться в Темзу, полагаю.
♪ Down we plunge to the prison of my mind
♪ Мы погружаемся вниз - в темницу моего разума
As Victor Meldrew droned on, we plunged deeper into North Carolina.
Как гудел Виктор Мэлдрю, мы все больше погружались в Северную Каролину.
So you and Esteban tying the knot, taking the plunge, buying the cow.
Итак... Вы с Эстебаном связываетесь узами, погружаетесь в семейную жизнь, покупаете корову.
In the next 60 minutes, Many more men take the one-degree plunge into pain.
В следующие 60 минут, еще больше мужчин погружаются в ледяную боль.
First they recap last night's cable TV, then they plunge right into office gossip.
Сперва они обсуждают вечерние сериалы на кабельном, затем погружаются в офисные сплетни.
So, erm, anyway, from "dictionaries", we turn and plunge into the heart of darkness.
Итак, в любом случае, мы отворачиваемся от словарей и погружаемся в сердце тьмы.
Plunge you into a world of memories.
Вы окунаетесь в мир воспоминаний.
Hawking plunged it into a sea of particles and atoms.
Хокинг окунается в море частиц и атомов.
Despite the crush and the noise, I never tire of plunging into the crowd.
Несмотря на сутолоку и шум, я без сомнения окунаюсь в людную ванну.
Thanks to him, I've been plunged into ice baths, bled for melancholia, and exorcized for demons 5...
Благодаря ему, меня окунали в ледяные ванны, пускали кровь от меланхолии и из меня изгоняли демонов 5....
They even plunged into the pit itself, which you can see, and emerged covering, after a liquid lunch, in poo.
Они даже окунались в выгребную яму сами, что вы можете наблюдать, и появлялись, покрытые экскрементами после жидкого ланча.
We plunge because of his shit.
Вляпаемся мы из-за него в дерьмо.
England has been plunged headlong into a bloody and disastrous war!
Англия вляпалась по уши в кровавую и разрушительную войну!
- But how can I throw myself... - Plunge forward, yes.
- Как это бросаюсь?
Men of wisdom rise to the sky and plunge into hell.
Мудрецы поднимаются в небо и бросаются в ад.
If she was going to take the plunge, it was now or never.
Если бросаться в омут, то сейчас или никогда.
Because I'm young and attractive and have no interest In plunging to my death!
Потому что я молод и привлекателен, и не заинтересован в том, чтобы бросаться навстречу смерти!
He plunges headlong from one disaster to another and blames me for all of them.
Он очертя голову бросается из огня да в полымя, и во всем винит меня.
These past few days, it has dawned on me how rash I've been, plunging into this marriage.
За эти несколько дней я осознала, как скоро бросаюсь в этот брак.
He plunges into a hundred foes without thought, but before marriage he stands frozen with fear.
Без страха он бросается в бой, а вот женитьба вызывает в нём леденящий ужас.
Even when some of their brothers were plunged in war against the common enemy.
И все это в то время, когда некоторые из их товарищей бросались в войну против общего врага.
You plucked asteroids out of near orbit and sent them plunging down onto our cities killing men, women and children.
Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей.
Hamas itself was responsible for plunging the Palestinian people into deeper levels of misery, deprivation and despair.
ХАМАС сам несет ответственность за то, что палестинский народ все глубже ввергается в пучину нищеты, лишений и отчаяния.
7. The above spectre of all-out war plunges Burundi once again into untenable instability.
7. Возникающий тем самым призрак войны на истощение вновь ввергает Бурунди в обстановку изнурительной нестабильности.
On the African continent, in Côte d'Ivoire a leader who repeatedly plunged his country into violence did not stand the test of democratic legitimacy.
На африканском континенте -- в Котд'Ивуаре -- лидер, который неоднократно ввергал свою страну в пучину насилия, не прошел тест на демократическую легитимность.
This silent epidemic plunges people into poverty, which in turn slows economic growth, especially in poor countries like ours.
Эта тихая эпидемия ввергает людей в нищету, что, в свою очередь, замедляет экономический рост, особенно в таких бедных странах, как наша.
He has expressed what all of us here feel — that it is unacceptable that economic turmoil should plunge millions into sudden poverty and misery.
Он высказал общее для всех здесь присутствующих ощущение - нельзя считать приемлемым, чтобы экономические потрясения неожиданно ввергали миллионы людей в нищету и состояние обездоленности.
Such practices deepen wounds and plunge the region back into the atmosphere of conflict, enmity and bitterness that we thought we had left behind us.
Такие действия углубляют раны и вновь ввергают регион в атмосферу конфликта, враждебности и горечи, которые, как мы считали, остались в прошлом.
That aspect is sometimes forgotten, as donors make their assistance contingent on the restoration of security in a country, plunging us quickly into a vicious circle.
Об этом аспекте часто забывается, поскольку доноры обусловливают свою помощь восстановлением в той или иной стране безопасных условий, что быстро ввергает нас в порочный круг.
Ethnic hatred has plunged the region into war several times in the course of the twentieth century, but the power of this historical continuity must not be exaggerated.
В ходе двадцатого века ненависть на этнической почве неоднократно ввергала регион в войну, однако не следует придавать этим историческим параллелям чрезмерно большого значения.
The government recognized that this was a high-priority issue, since the alienation of land from agricultural workers and indigenous peoples plunged them into poverty and destitution and had an adverse effect on the development of communities.
Правительство признает, что этот вопрос имеет приоритетное значение, поскольку отчуждение земель у крестьян и коренных народов ввергает их в нищету и лишения и оказывает негативное влияние на развитие общин.
Do not plunge me into grief.
Не ввергай в печаль.
At age 7, as is customary in Sparta the boy was taken from his mother and plunged into a world of violence.
В возрасте семи лет, как это было принято в Спарте мальчика отлучали от матери и ввергали в мир насилия.
I got toilets to plunge.
Нужно нырять в туалеты.
[ bomb ticking ] To escape certain death, they take the plunge...
Чтобы спастись от верной смерти, они ныряют...
Hey, are you guys doing the polar plunge this year?
Сам виноват. Ребята, вы будете в этом году нырять в холодную воду?
We'll think of you when we're doing our naked polar-bear plunge in Briar's Pond.
Мы будем думать о тебе, когда будем нырять голыми в пруд Брайара, как моржи.
Great white birds plunge in for food, then fly away with the souls of the dead in their wings.
Большие белые птицы ныряют за пищей, а потом улетают... с душами умерших на крыльях.
And then there the ones that take the plunge, get it over with, trust they'll adjust to the cold once it's enveloped them.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
People have been plunging into the river since then. Up till now... to see if they can find any silver.
С тех пор все, кому не лень, ныряют в реку, надеясь найти хоть немного того серебра.
To plunge yourself into debt right now would be literally insane.
Влезать в долги — сейчас это было бы полным безумием.
всаживать
verb
She...plunges the screwdriver into his back.
И она... всаживает отвёртку ему в спину.
I have imagined plunging a dagger deep into her heart.
Я представляла, как всаживаю кинжал ей глубоко в сердце.
Every time I've played Tosca, I have, in my mind, plunged that knife into a different person, someone I hated at that moment.
Всякий раз, играя эту сцену в" Тоске" , я представляла, что всаживаю этот нож в другого человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test