Similar context phrases
Translation examples
V. THE PLUNDERING OF NATURAL RESOURCES AND
V. РАЗГРАБЛЕНИЕ ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ И
8. Plunder of civilian property;
8. разграбление гражданского имущества;
D. Plunder and systematic destruction of the
D. Разграбление и систематическое разрушение
Stop the plundering and destruction of the Congo!
ПРЕКРАТИТЬ РАЗГРАБЛЕНИЕ И РАЗРУШЕНИЕ КОНГО!
Destruction of protected objects or plunder of national valuable properties/ plundering of a battlefield
Уничтожение охраняемых объектов или разграбление имущества, составляющего национальное достояние/
(e) plunder of public or private property;
e) разграбление государственной или частной собственности;
Plundering innocent ships, for example.
Для разграбления беззащитных кораблей, например.
The plunder alone will justify the struggle.
Одно только разграбление его оправдает борьбу!
You were absorbing what you would call the life force from the plundered planets.
Вы поглотили, как вы называете, жизненную силу разграбленных планет.
He was accused of "plundering the tomb of the Pharaoh and stealing burial goods".
Его обвинили в "разграблении гробницы фараона и хищении погребённых украшений."
Ross Vennor Poldark, you stand accused that you did incite riot, viciously attack a customs officer and did plunder diverse goods belonging to a ship in distress.
Росс Веннор Полдарк, вы обвиняетесь в организации мятежа, жестоком нападении на таможенника и разграблении имущества с терпящего бедствие корабля.
They will drown in the blood of their poor who they use as pawns in their crusade to plunder and pillage our blessed lands.
Они утонут в крови их бедняков которых они используют в качестве приманки в своем плане по разграблению и мародерству наших священных земель.
You invade my country under false pretenses, you allow our National Museum and our palaces to be plundered, you bomb our villages to kill our women and children, and you call me a terrorist? !
Вы вторгаетесь в мою страну под фальшивым предлогом, вы позволяете нашему Национальному музею и нашим дворцам быть разграбленными, вы бомбите наши деревни, чтобы убивать наших женщин и детей, и вы называете меня террористом?
Instead of making profit upon such occasions, therefore, he is often in danger of being utterly ruined, and of having his magazines plundered and destroyed by their violence.
Поэтому, вместо того чтобы наживать в таких случаях барыши, хлеботорговец часто подвергается опасности разориться и видеть свои склады разграбленными и разрушенными в результате их насильственных действий.
so that Italy, left as without life, waits for him who shall yet heal her wounds and put an end to the ravaging and plundering of Lombardy, to the swindling and taxing of the kingdom and of Tuscany, and cleanse those sores that for long have festered.
Италия же, теряя последние силы, ожидает того, кто исцелит ей раны, спасет от разграбления Ломбардию, от поборов — Неаполитанское королевство и Тоскану, кто уврачует ее гноящиеся язвы.
Plundering in the war area
Грабеж в зоне военных действий
6. Appropriation of property and plunder
6. Конфискация имущества и грабежи
Reports tell us of detention, rape and plunder.
В сообщениях рассказывается о задержаниях, насилии и грабежах.
To live better, one must sometimes plunder.
Чтобы жить лучше, ктото должен иногда заниматься грабежом.
Mutual benefit and cooperation will replace plunder and exploitation.
На смену грабежам и эксплуатации придут взаимная выгода и сотрудничество.
- Any kidnapping or taking of hostages, plunder or killing of civilians.
- любых похищений или захвата заложников, грабежей или убийства мирных жителей.
But what remains of these achievements after three years of plunder?
Что, однако, осталось от этих достижений в результате трех лет грабежа?
Let us globalize generosity and eradicate plundering, selfishness and greed.
Давайте придадим глобальный характер щедрости и искореним грабеж, эгоизм и алчность.
(f) Any kidnapping or taking of hostages, plunder or killing of civilians.
f) любых похищений или захвата заложников, грабежей или убийства мирных жителей.
A place fueled by plunder.
Место, питаемое грабежом.
The dark prince of plunder.
Про короля грабежа.
Stop this plunder now!
звольте немедленно прекратить грабеж.
You can plunder my dungeon anytime.
Займись грабежом моих территорий.
He was killed for plunder.
Он был убит при грабеже
- Do you approve of plunder and lawlessness?
- Так вы одобряете грабеж и беззаконие?
A little bit of pillage, a little bit of plunder.
Немного воровства, Немного грабежа.
But they were sore tried and promised plunder.
Но они жутко устали, и им сулили грабеж.
Asked if he approved of plunder and lawlessness --
Его спросили, одобряет ли он грабеж и беззаконие.
Witnesses will testify that the accused personally directed the plunder.
Показания очевидцев свидетельствуют, что обвиняемый лично руководил грабежом.
It gives him a share, though not in the plunder, yet in the appointment of the plunderers of India;
Она дает ему если не участие в грабеже, то участие в назначении грабителей Индии;
Not only no great convulsion, but no sensible disorder arose from so great a change in the situation of more than a hundred thousand men, all accustomed to the use of arms, and many of them to rapine and plunder.
Не только серьезного потрясения, но и сколько-нибудь заметного расстройства не получилось от столь крупной перемены в положении более 100 тыс. человек, которые все привыкли к употреблению оружия, а многие — к грабежу и насилиям.
His chief or sovereign, for those nations have all chiefs or sovereigns, is at no sort of expense in preparing him for the field; and when he is in it the chance of plunder is the only pay which he either expects or requires.
Его вождь или государь — ибо все эти народы имеют вождей или государей — не несет никаких расходов по подготовке его к походу, а в походе только возможность грабежа является платой, которую воин может ожидать или требовать.
In a country too, where, though the rich or the owners of large capitals enjoy a good deal of security, the poor or the owners of small capitals enjoy scarce any, but are liable, under the pretence of justice, to be pillaged and plundered at any time by the inferior mandarins, the quantity of stock employed in all the different branches of business transacted within it can never be equal to what the nature and extent of that business might admit.
К тому же в этой стране, где богатые люди и обладатели крупных капиталов пользуются почти полной неприкосновенностью, а бедняки или обладатели мелких капиталов совсем ею не пользуются, но в любое время подвергаются, под предлогом отправления правосудия, грабежам со стороны низших мандаринов, — в такой стране количество капитала, вложенного во все различные отрасли ее торговли и промышленности, никогда не может достичь тех размеров, которые допускаются характером и объемом последних.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Against such background, the activity of the so-called commission in Georgia's occupied territories can be described as an attempt of the two criminal-fascist gangs to divide the plundered property between them.
Исходя из этого, деятельность так называемой комиссии на оккупированных территориях Грузии можно квалифицировать как раздел двумя криминально-фашистскими бандами награбленного имущества.
:: The women of Kisangani in the Eastern Province launched an appeal for civil disobedience by refusing to pay taxes and to buy goods plundered by the Ugandans and Rwandans.
▪ женщины Кисангани, Восточная провинция Демократической Республики Конго, выступили с призывом к проведению кампании гражданского неповиновения, предполагающей отказ от уплаты налогов и приобретения товаров, награбленных руандийцами и угандийцами.
We hope that countries with cultural property that belongs to us will restore it to us, because such artefacts were taken as plunder, which is a crime under international law.
Надеемся, что страны, располагающие принадлежащими нам культурными ценностями, вернут их нам, ибо эти памятники старины были вывезены как добро награбленное, что согласно международному праву является преступлением.
Gamra Kouliyev from Milanli village, Goubatli region, saw with his own eyes the soldiers plunder 60 houses of the village, load their trucks and drive in the direction of Armenia.
Гамра Кулиев из деревни Миланли Кубатлинского района своими глазами видел, как солдаты разграбили 60 домов в этой деревне, погрузили награбленное на грузовики и уехали в сторону Армении.
The former colonial Powers should pay those peoples fair compensation for the looting and plunder so that colonialism, with its consequent acts of aggression, domination, occupation and exploitation, may be effaced for ever.
Бывшие колониальные державы должны заплатить этим народам справедливую компенсацию за награбленное, так чтобы колониализм и его проявления в виде агрессии, угнетения, оккупации и эксплуатации исчезли навсегда.
I should also like to announce that my country, through this Assembly and other forums, will seek to compel colonialist states to pay fair compensation for the resources they have looted and the wealth and money they have plundered from our country.
Я хотел бы также объявить, что моя страна, при помощи этой Ассамблеи и других форумов, будет стремиться вынудить колониальные государства выплатить справедливую компенсацию за награбленные ими ресурсы и за богатство и деньги, похищенные у моей страны.
I must also note that there are safe havens that have always been associated with banking confidentiality, to the point where they have become known as corridors for criminal money-laundering and safe havens for stolen funds and plundered wealth.
Кроме того, я должен отметить, что существуют налоговые убежища, которые всегда были тесно связаны с банковской конфиденциальностью, притом до такой степени, что они стали известны как центры уголовного отмывания денег, размещения украденных денежных средств и награбленных богатств.
Turning to another issue, the President of Pakistan, in this house last week, invited the attention of the world community towards the tragedy of the third world, where rulers, together with their minions, plunder countries' wealth and are afforded easy access and safe havens to stash the loot in the first world.
В своем выступлении в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе президент Пакистана обратил внимание международного сообщества на трагедию <<третьего>> мира, где некоторые правители вместе со своими приспешниками разграбляют богатства своих стран, а затем без труда перебираются в страны <<первого>> мира, где получают безопасное пристанище для укрывания награбленной добычи.
:: We call for effective cooperation with the Government of Libya for recovery of the plundered funds that were smuggled out of the country and the surrender of the wanted persons to justice on charges of felonies and financial offences against the Libyan people so that they may stand trial before Libyan courts, with all legal safeguards for accused persons.
:: Мы призываем в эффективному сотрудничеству с правительством Ливии в возвращении награбленных денежных средств, которые были незаконно вывезены из страны, и передаче разыскиваемых лиц в руки правосудия на основании обвинений в совершении тяжких преступлений и финансовых правонарушений в отношении ливийского народа, с тем чтобы они предстали перед ливийскими судами при соблюдении всех процессуальных гарантий, предоставляемых обвиняемым.
We shall strip them of what they have plundered!
Отнимем у них награбленное.
A collection of art plundered by the Nazis.
Коллекция произведений искусства, награбленных нацистами.
It's Nazi plunder... From all over Europe.
Сокровища, награбленные нацистами по всей Европе.
It's a good place to hide a lifetime of plunder.
Хорошее место, чтобы спрятать награбленное за всю жизнь
Your brother is with butters taking inventory of our latest plunder,kyle.
Твой брат вместе с Баттерсом сейчас делят награбленное
You are disposing of your treasury of ill-gotten plunder so you might leave this place before the new regime arrives.
- Вы же избавляетесь от награбленного, чтобы сбежать, когда здесь установят новые порядки?
France at this time was flooded with such artifacts plundered by Napoleon and now arousing intense interest among scholars and the general public.
Франция в то время была наводнена такого рода диковинами, награбленными Наполеоном и теперь вызывающими большой интерес ученых и простых людей.
We have not, in spite of what Mycroft told you on the phone, come here to discuss making a large deposit of our father's plunder.
Мы пришли сюда, не для того, чтобы обсудить, огромное награбленное состояние нашего отца, как Майкрофт сказал это вам по телефону.
"The Gelumcaedus had just emerged from a dormant period "common for them, during which they retreat into the hellholes they fashion for themselves, living off their plunder."
Кровехладиус только что вышел из характерного периода бездействия, когда они прячутся в адские норы, которые разукрашивают награбленным для своей жизни.
He had a wicked and a wily heart, and he knew his guesses were not far out, though he suspected that the Lake-men were at the back of the plans, and that most of the plunder was meant to stop there in the town by the shore that in his young days had been called Esgaroth.
Хотя он был зол и коварен, но не так уж и далек рот истины. Однако дракон считал, что во всем виноваты озерники и что большая часть награбленного осядет в Озерном городе, который в дни его молодости назывался Эсгарот.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test