Similar context phrases
Translation examples
The plethora of amended legislation referred to in paragraph 508, for example, was confusing.
Сбивает с толку и изобилие внесенных в законодательство изменений, упомянутых в пункте 508.
All those bodies had a plethora of hard-law and soft-law instruments covering a broad range of issues connected with the law of the sea.
Все эти органы в изобилии обладают документами жесткого и мягкого права, охватывающими широкий круг вопросов, связанных с морским правом.
On the question of broadening the scope of PFIPs instruments, it was important not to become confused by the plethora of different terms that existed in various countries for PFIPs.
Что касается вопроса о расширении сферы охвата документов по ПИФЧИ, то здесь важно не прийти в замешательство от изобилия различных терминов, которыми в разных странах называют ПИФЧИ.
However, they stressed that this "plethora" of institutional mechanisms entailed a potential overlap of their competencies, thus creating the need for better inter-agency coordination which would prevent fragmentation of efforts and ensure the existence of an efficient "checks and balances" system as an effective reaction to corruption.
Вместе с тем они подчеркнули, что такое изобилие различных структур может привести к дублированию функций, в связи с чем необходимо наладить более четкое межведомственное взаимодействие, с тем чтобы не допустить дробления усилий и обеспечить наличие эффективной системы сдержек и противовесов для успешного противодействия коррупции.
The plethora of national mechanisms to guarantee women's rights was a direct result of the war: large numbers of male casualties had meant that Guatemala had an exceptionally young population and that there were many female heads of household whose needs had to be addressed.
Изобилие национальных механизмов, гарантирующих права женщин, является прямым следствием войны: большое количество жертв среди мужчин означает, что население Гватемалы исключительно молодое и что в стране насчитывается много женщин, возглавляющих домашние хозяйства, потребности которых требуют удовлетворения.
Potential impact of proposed sanctions 19. The plethora of traders, including négociants and comptoirs, and the considerable range of export possibilities mean that sanctioning one or two of them, no matter the size of their operations, will result in others emerging with little interruption in the fraudulent flow of gold.
19. Изобилие торговцев, включая скупщиков и торговые фирмы, и широкие экспортные возможности означают, что применение санкций к одному-двум из них незначительно повлияет на масштабы их операций и приведет к появлению на рынке других участников и лишь к кратковременной приостановке незаконной продажи золота.
Concerned that the plethora of substances with which communities have to contend require the maintaining and building of improved knowledge, skills and competencies of those persons working with people affected by drug abuse, including those involved in the daily work with and treatment and referral of people with drug-related problems,
выражая озабоченность в связи с тем, что изобилие веществ, с которыми приходится иметь дело общинам, требует сохранения и развития знаний, умений и навыков у лиц, которые работают с людьми, злоупотребляющими наркотиками, в том числе у лиц, которым ежедневно приходится иметь дело с людьми, страдающими от проблем, связанных с наркотиками, заниматься их лечением и направлением к специалистам,
51. The advocates of the Internet of things envisage it leading to "a plethora of innovative applications and services, which will enhance quality of life and reduce inequalities whilst providing new revenue opportunities for a host of enterprising businesses" including "medical diagnosis and treatment, cleaner water, improved sanitation, energy production, the export of commodities and food security".
51. Сторонники Интернета вещей предполагают, что его развитие приведет к "появлению изобилия инновационных программных приложений и сервисов, которые повысят качество жизни и сократят масштабы неравенства, а также создадут новые возможности для получения дохода для огромного количества проявляющих инициативу предприятий", включая "возможности для постановки медицинского диагноза и проведения лечения, очистки воды, качественной санитарии, производства энергии, экспорта сырьевых товаров и обеспечения продовольственной безопасности".
Different responses on the national and regional levels, and at the level of the United Nations, reflect a plethora of plans and strategies to deal actively and rigorously with this scourge, but there remains a dire need to set up an action plan within the United Nations, with both legal and procedural aspects, that would guarantee an active international cooperation to achieve our common aspiration of eliminating terrorism.
Различные контрмеры, принимаемые на национальном и региональном уровнях, а также на уровне Организации Объединенных Наций отражают изобилие планов и стратегий активной и неустанной борьбы с этим бедствием, однако при этом попрежнему существует острая необходимость в разработке в рамках Организации Объединенных Наций плана действий, охватывающего как правовые, так и процедурные аспекты, который гарантировал бы активное международное сотрудничество в интересах реализации нашего общего стремления к искоренению терроризма.
Despite a plethora of laws, international declarations and conventions such as the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Declaration and Platform for Action, the African Charter on Human and Peoples' Rights, as well as chapter IV, on fundamental rights provisions, of the Constitution of the Federal Republic of Nigeria, 1999 (as amended), the criminal and penal codes, etc., it is sad to note that women still face difficulties in protecting themselves against various forms of violence.
Несмотря на изобилие законов, международных деклараций и конвенций, таких как Всеобщая декларация прав человека, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; Пекинская декларация и Платформа действий, Африканская хартия прав человека и народов, а также Глава IV о предоставлении основных прав Конституции Федеративной Республики Нигерия 1999 года (с внесенными поправками), уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, к сожалению приходится констатировать, что женщинам по-прежнему трудно защищаться от различных форм насилия.
He used the word "plethora."
Он использовал слово "изобилие".
I think you meant "plethora."
Думаю, ты хотел сказать с "изобилием".
I've got a plethora of possibilities, a cornucopia of clues.
Полный избыток вариантов, рог изобилия улик.
Sailing across Lake Lachrymose in a hurricane offers a plethora of challenges.
Плаванье по озеру Лакримозе во время урагана изобилует проблемами.
"Plethora" is a word which here means "too many to list," but I will try.
"Изобилует" - слово, здесь означающее "слишком много, чтобы их перечислять", но я попытаюсь.
With the sudden and unexpected plethora of gay marriages, I'd hate to add to the glut.
При внезапном и неожиданном изобилии гейских браков, мне бы очень не хотелось увеличивать их переизбыток.
And with such a plethora... Calendar word meaning "abundance," of gorgeousness and diversity, well, how could a man ever choose to settle down with just one?
И как, при таком изобилии,... (слово из календаря, означающее "множество"), великолепии и разнообразии, мужчина сможет выбрать одну и остепениться?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test